Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_it_was the_place which he_will_choose YHWH god_of_your(pl) in/on/over_him/it to_dwell his/its_name there there_to you(pl)_will_bring DOM all_of that I am_commanding DOM_you(pl) burnt_offerings_of_your(pl) and_sacrifices_of_your(pl) tithes_of_your(pl) and_contribution_of hand_of_your(pl) and_all/each/any/every the_choicest_of votive_gifts_of_your(pl) which you(pl)_will_vow to/for_YHWH.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וְהָיָ֣ה
and=it_was
Moses is using And it will be to introduce commands for the future. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: [Then, it will be]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וְהָיָ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֥ם בּוֹ֙ לְשַׁכֵּ֤ן שְׁמוֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֑ם
and=it_was the,place which/who choose YHWH God_of,your(pl) in/on/over=him/it to,dwell his/its=name there there,to bring DOM all/each/any/every which/who I command DOM,you(pl)
If it would be more natural in your language, you could rearrange these phrases so that the subject and verb are clear. Alternate translation: [You will bring all that I command you to the place which Yahweh your God will choose for His name to dwell]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמוֹ֙
his/its=name
Here, name represents all of Yahweh: his power, presence, knowledge, and so on. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [for his presence]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּתְרֻמַ֣ת יֶדְכֶ֔ם
and,contribution_of hand_of,your(pl)
Here, hand represents the whole person in the act of giving an offering. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the contribution that you personally give]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
מִבְחַ֣ר נִדְרֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר
choice_of votive_gifts_of,your(pl) which/who
Here, Moses is using the possessive form to describe offerings that were given to fulfill vows one made. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [and the offerings you choose to give to fulfill your vows]
OET (OET-LV) And_it_was the_place which he_will_choose YHWH god_of_your(pl) in/on/over_him/it to_dwell his/its_name there there_to you(pl)_will_bring DOM all_of that I am_commanding DOM_you(pl) burnt_offerings_of_your(pl) and_sacrifices_of_your(pl) tithes_of_your(pl) and_contribution_of hand_of_your(pl) and_all/each/any/every the_choicest_of votive_gifts_of_your(pl) which you(pl)_will_vow to/for_YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.