Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 12:11

 DEU 12:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 126986,126987
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1451
    10. 88086
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 126988,126989
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88087
    1. אֲשֶׁר
    2. 126990
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88088
    1. 126991
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88089
    1. יִבְחַר
    2. 126992
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88090
    1. יְהוָה
    2. 126993
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88091
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 126994,126995
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88092
    1. בּ,וֹ
    2. 126996,126997
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88093
    1. לְ,שַׁכֵּן
    2. 126998,126999
    3. to dwell
    4. -
    5. 7931
    6. SV-R,Vpc
    7. to,dwell
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88094
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 127000,127001
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88095
    1. שָׁם
    2. 127002
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88096
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 127003,127004
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88097
    1. תָבִיאוּ
    2. 127005
    3. you(pl) will bring
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_bring
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88098
    1. אֵת
    2. 127006
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88099
    1. כָּל
    2. 127007
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88100
    1. 127008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88101
    1. אֲשֶׁר
    2. 127009
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88102
    1. אָנֹכִי
    2. 127010
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88103
    1. מְצַוֶּה
    2. 127011
    3. +am commanding
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vprmsa
    7. [am]_commanding
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88104
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 127012,127013
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88105
    1. עוֹלֹתֵי,כֶם
    2. 127014,127015
    3. burnt offerings of your(pl)
    4. -
    5. O-Ncfpc,Sp2mp
    6. burnt_offerings_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88106
    1. וְ,זִבְחֵי,כֶם
    2. 127016,127017,127018
    3. and sacrifices of your(pl)
    4. -
    5. 2077
    6. O-C,Ncmpc,Sp2mp
    7. and,sacrifices_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88107
    1. מַעְשְׂרֹתֵי,כֶם
    2. 127019,127020
    3. tithes of your(pl)
    4. -
    5. 4643
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. tithes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88108
    1. וּ,תְרֻמַת
    2. 127021,127022
    3. and contribution of
    4. -
    5. 8641
    6. O-C,Ncfsc
    7. and,contribution_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88109
    1. יֶדְ,כֶם
    2. 127023,127024
    3. hand of your(pl)
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2mp
    7. hand_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88110
    1. וְ,כֹל
    2. 127025,127026
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88111
    1. מִבְחַר
    2. 127027
    3. the choicest of
    4. -
    5. 4005
    6. O-Ncmsc
    7. the_choicest_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88112
    1. נִדְרֵי,כֶם
    2. 127028,127029
    3. votive gifts of your(pl)
    4. -
    5. 5088
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. votive_gifts_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88113
    1. אֲשֶׁר
    2. 127030
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88114
    1. תִּדְּרוּ
    2. 127031
    3. you(pl) will vow
    4. -
    5. 5087
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_vow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88115
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 127032,127033
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 88116
    1. 127034
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88117

OET (OET-LV)And_it_was the_place which he_will_choose YHWH god_of_your(pl) in/on/over_him/it to_dwell his/its_name there there_to you(pl)_will_bring DOM all_of that I am_commanding DOM_you(pl) burnt_offerings_of_your(pl) and_sacrifices_of_your(pl) tithes_of_your(pl) and_contribution_of hand_of_your(pl) and_all/each/any/every the_choicest_of votive_gifts_of_your(pl) which you(pl)_will_vow to/for_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠הָיָ֣ה

and=it_was

Moses is using And it will be to introduce commands for the future. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: [Then, it will be]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠הָיָ֣ה הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֥ם בּ⁠וֹ֙ לְ⁠שַׁכֵּ֤ן שְׁמ⁠וֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּ⁠ה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֑ם

and=it_was the,place which/who choose YHWH God_of,your(pl) in/on/over=him/it to,dwell his/its=name there there,to bring DOM all/each/any/every which/who I command DOM,you(pl)

If it would be more natural in your language, you could rearrange these phrases so that the subject and verb are clear. Alternate translation: [You will bring all that I command you to the place which Yahweh your God will choose for His name to dwell]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ⁠וֹ֙

his/its=name

Here, name represents all of Yahweh: his power, presence, knowledge, and so on. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [for his presence]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠תְרֻמַ֣ת יֶדְ⁠כֶ֔ם

and,contribution_of hand_of,your(pl)

Here, hand represents the whole person in the act of giving an offering. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the contribution that you personally give]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

מִבְחַ֣ר נִדְרֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר

choice_of votive_gifts_of,your(pl) which/who

Here, Moses is using the possessive form to describe offerings that were given to fulfill vows one made. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [and the offerings you choose to give to fulfill your vows]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 126986,126987
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 88086
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 126988,126989
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88087
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 126990
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88088
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 126992
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88090
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 126993
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88091
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 126994,126995
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88092
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 126996,126997
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88093
    1. to dwell
    2. -
    3. 3570,7508
    4. 126998,126999
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88094
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 127000,127001
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88095
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 127002
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88096
    1. there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 127003,127004
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88097
    1. you(pl) will bring
    2. -
    3. 1254
    4. 127005
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88098
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 127006
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88099
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 127007
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88100
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 127009
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88102
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 127010
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88103
    1. +am commanding
    2. -
    3. 6385
    4. 127011
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88104
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 127012,127013
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88105
    1. burnt offerings of your(pl)
    2. -
    3. 5822
    4. 127014,127015
    5. O-Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88106
    1. and sacrifices of your(pl)
    2. -
    3. 1922,1998
    4. 127016,127017,127018
    5. O-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88107
    1. tithes of your(pl)
    2. -
    3. 4379
    4. 127019,127020
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88108
    1. and contribution of
    2. -
    3. 1922,7893
    4. 127021,127022
    5. O-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88109
    1. hand of your(pl)
    2. -
    3. 3102
    4. 127023,127024
    5. O-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88110
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 127025,127026
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88111
    1. the choicest of
    2. -
    3. 3878
    4. 127027
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88112
    1. votive gifts of your(pl)
    2. -
    3. 4866
    4. 127028,127029
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88113
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 127030
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88114
    1. you(pl) will vow
    2. -
    3. 4953
    4. 127031
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88115
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 127032,127033
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 88116

OET (OET-LV)And_it_was the_place which he_will_choose YHWH god_of_your(pl) in/on/over_him/it to_dwell his/its_name there there_to you(pl)_will_bring DOM all_of that I am_commanding DOM_you(pl) burnt_offerings_of_your(pl) and_sacrifices_of_your(pl) tithes_of_your(pl) and_contribution_of hand_of_your(pl) and_all/each/any/every the_choicest_of votive_gifts_of_your(pl) which you(pl)_will_vow to/for_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 12:11 ©