Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Certainly_(destroy) you(pl)_destroy DOM all_of the_places where they_have_served there the_nations whom you(pl) are_about_to_dispossess DOM_them DOM gods_of_their on the_mountains the_high and_on the_hills and_under every_of tree luxuriant.
[fn]
12:2 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן
to_destroy you(pl)_destroy,
Moses is repeating forms of the verb destroy in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [You shall surely destroy]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם
which/who served there the=nations which/who you(pl) dispossess DOM=them DOM gods_of,their
If it would be more natural in your language, you could change the phrasing so that it is clear what the places were used for. Alternate translation: [where the enemies who you will dispossess served their gods]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הַגּוֹיִ֗ם
the=nations
Here, nations represents the people groups that live in the land that the Israelites will conquer. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your enemies]
12:2 green tree: The Canaanites selected groves of trees for worship sites because their lush foliage demonstrated fertility. Sometimes trees were stylized in the form of wooden poles driven into the ground and dedicated to the worship of the mother goddess, Asherah (see 7:5).
OET (OET-LV) Certainly_(destroy) you(pl)_destroy DOM all_of the_places where they_have_served there the_nations whom you(pl) are_about_to_dispossess DOM_them DOM gods_of_their on the_mountains the_high and_on the_hills and_under every_of tree luxuriant.
[fn]
12:2 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.