Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 12:15

 DEU 12:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 127113
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1451
    10. 88169
    1. בְּ,כָל
    2. 127114,127115
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88170
    1. 127116
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88171
    1. אַוַּת
    2. 127117
    3. the desire of
    4. -
    5. 185
    6. S-Ncfsc
    7. the_desire_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88172
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 127118,127119
    3. self of you
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. self_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88173
    1. תִּזְבַּח
    2. 127120
    3. you will slaughter
    4. -
    5. 2076
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_slaughter
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88174
    1. 127121
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 88175
    1. וְ,אָכַלְתָּ
    2. 127122,127123
    3. and you(ms) will eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_eat
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88176
    1. בָשָׂר
    2. 127124
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88177
    1. כְּ,בִרְכַּת
    2. 127125,127126
    3. according to blessing of
    4. -
    5. 1293
    6. S-R,Ncfsc
    7. according_to,blessing_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88178
    1. יְהוָה
    2. 127127
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88179
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 127128,127129
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88180
    1. אֲשֶׁר
    2. 127130
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88181
    1. נָתַן
    2. 127131
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88182
    1. 127132
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88183
    1. לְ,ךָ
    2. 127133,127134
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88184
    1. בְּ,כָל
    2. 127135,127136
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88185
    1. 127137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88186
    1. שְׁעָרֶי,ךָ
    2. 127138,127139
    3. towns of your
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. towns_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88187
    1. הַ,טָּמֵא
    2. 127140,127141
    3. the unclean
    4. -
    5. 2931
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,unclean
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88188
    1. וְ,הַ,טָּהוֹר
    2. 127142,127143,127144
    3. and the clean
    4. -
    5. 2889
    6. S-C,Td,Aamsa
    7. and,the,clean
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88189
    1. יֹאכְלֶ,נּוּ
    2. 127145,127146
    3. eat it
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    7. eat,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88190
    1. כַּ,צְּבִי
    2. 127147,127148
    3. as the gazelle
    4. -
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. as_the,gazelle
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88191
    1. וְ,כָ,אַיָּל
    2. 127149,127150,127151
    3. and as the deer
    4. -
    5. 354
    6. S-C,Rd,Ncbsa
    7. and,as_the,deer
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88192
    1. 127152
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88193

OET (OET-LV)Only in_all the_desire_of self_of_you you_will_slaughter and_you(ms)_will_eat meat according_to_blessing_of YHWH god_of_your which he_has_given to/for_yourself(m) in_all towns_of_your the_unclean and_the_clean eat_it as_the_gazelle and_as_the_deer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תִּזְבַּ֣ח ׀ וְ⁠אָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר

slaughter and=you(ms)_will_eat flesh/meat

The implication is that the Israelites could kill and eat animals for food anywhere they wanted, as much as they wanted. The command from the previous verse only applies to animals killed for sacrifices. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you may kill and eat animals for food]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ

towns_of,your

Here the word gates refers to the entire city or town. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your cities]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠כָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁ⁠ךָ֜

in=all want_of self_of,you

Here, soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [as much as what you desire]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠טָּמֵ֤א וְ⁠הַ⁠טָּהוֹר֙

the,unclean and,the,clean

A clean person is anyone who has is ceremonially clean according to Yahweh’s law. An unclean person is anyone who has touched something unclean according to the law. If it would be helpful in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: [everyone, whether or not they are ceremonially unclean]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

הַ⁠טָּמֵ֤א וְ⁠הַ⁠טָּהוֹר֙

the,unclean and,the,clean

Moses is using the adjectives unclean and clean as nouns to refer to people and their ceremonial purity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are unclean and people who are clean]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠צְּבִ֖י

as_the,gazelle

The implication is that the Israelites could eat domesticated animals (which were designated for certain sacrifices) for food, just as they would eat wild animals (which were not used in sacrifices). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as you are permitted to eat wild animals like the gazelle]

Note 7 topic: translate-unknown

כַּ⁠צְּבִ֖י

as_the,gazelle

A gazelle is a small type of antelope, that looks and moves like a deer and is similar in size. It is a hoofed animal with long, thin legs that can run quickly. The males grow horns, called antlers, from their heads. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of a similar animal in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [such as the antelope] or [such as the hoofed wild animal]

TSN Tyndale Study Notes:

12:15 butcher your animals . . . whenever you want: This instruction refers to animals for eating, not for a ritual sacrifice.
• ceremonially clean or unclean: The slaughter of animals for food could take place without the slayer undergoing the purification rituals necessary when sacrificial animals were slain.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 6942
    4. 127113
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1451
    8. 88169
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 127114,127115
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88170
    1. the desire of
    2. -
    3. 484
    4. 127117
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88172
    1. self of you
    2. -
    3. 4879
    4. 127118,127119
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88173
    1. you will slaughter
    2. -
    3. 2030
    4. 127120
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88174
    1. and you(ms) will eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 127122,127123
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88176
    1. meat
    2. -
    3. 1226
    4. 127124
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88177
    1. according to blessing of
    2. -
    3. 3285,917
    4. 127125,127126
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88178
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 127127
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88179
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 127128,127129
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88180
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 127130
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88181
    1. he has given
    2. -
    3. 5055
    4. 127131
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88182
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 127133,127134
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88184
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 127135,127136
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88185
    1. towns of your
    2. -
    3. 7447
    4. 127138,127139
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88187
    1. the unclean
    2. -
    3. 1830,2751
    4. 127140,127141
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88188
    1. and the clean
    2. -
    3. 1922,1830,2742
    4. 127142,127143,127144
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88189
    1. eat it
    2. -
    3. 681
    4. 127145,127146
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88190
    1. as the gazelle
    2. -
    3. 3285,6220
    4. 127147,127148
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88191
    1. and as the deer
    2. -
    3. 1922,3285,515
    4. 127149,127150,127151
    5. S-C,Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88192

OET (OET-LV)Only in_all the_desire_of self_of_you you_will_slaughter and_you(ms)_will_eat meat according_to_blessing_of YHWH god_of_your which he_has_given to/for_yourself(m) in_all towns_of_your the_unclean and_the_clean eat_it as_the_gazelle and_as_the_deer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 12:15 ©