Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) If/because it_will_be_too_far from_you the_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_put his/its_name there and_slaughter any_of_herd_of_your and_any_of_flock_of_your which he_has_given YHWH to/for_yourself(m) just_as commanded_you and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_towns_of_your in/on/at/with_much_of the_desire_of self_of_you.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞
that/for/because/then/when far from,you the,place which/who chooses YHWH God_of,your to,put his/its=name there and,slaughter
Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that the Israelites may only sacrifice where they live if they live far away from Yahweh’s chosen place. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [And should it happen that the place that Yahweh your God chooses to put his name there is too far from you, then you may sacrifice]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒
which/who chooses YHWH God_of,your to,put his/its=name there
The expression that Yahweh your God chooses to put his name there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [where Yahweh your God puts his name]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמ֣וֹ
his/its=name
Here, name represents all of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [his presence]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
in/on/at/with,towns_of,your
See how you translated the phrase within your gates in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [in your communities]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ
in/on/at/with,much_of desire_of self_of,you
See how you translated this phrase in [12:15](../12/15.md).
12:21 you may butcher: Because an animal’s blood was considered sacred (see Gen 9:4-6), even meat intended for human consumption was to be slaughtered at the central designated place of worship if that was at all practical (cp. Lev 17:8-9); if not, the animal could be sacrificed locally, but the blood still had to be disposed of in a ritually appropriate manner (Deut 12:23-25; cp. Lev 17:10-12).
OET (OET-LV) If/because it_will_be_too_far from_you the_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_put his/its_name there and_slaughter any_of_herd_of_your and_any_of_flock_of_your which he_has_given YHWH to/for_yourself(m) just_as commanded_you and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_towns_of_your in/on/at/with_much_of the_desire_of self_of_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.