Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:15 ©

OET (OET-RV)

OET-LVOnly in_all the_desire self_of_you you_will_slaughter and_you(ms)_will_eat meat according_to_blessing of_YHWH god_your which he_has_given to/for_yourself(m) in_all towns_your the_unclean and_the_clean eat_it as_the_gazelle and_as_the_deer.

UHBרַק֩ בְּ⁠כָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁ⁠ךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְ⁠אָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּ⁠בִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְ⁠ךָ֖ בְּ⁠כָל־שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ הַ⁠טָּמֵ֤א וְ⁠הַ⁠טָּהוֹר֙ יֹאכְלֶ֔⁠נּוּ כַּ⁠צְּבִ֖י וְ⁠כָ⁠אַיָּֽל׃
   (raq bə⁠kāl-ʼaūat nafshə⁠kā tizbaḩ və⁠ʼākalttā ⱱāsār kə⁠ⱱirkat yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼₐsher nātan-lə⁠kā bə⁠kāl-shəˊārey⁠kā ha⁠ţţāmēʼ və⁠ha⁠ţţāhōr yoʼkəle⁠nnū ka⁠ʦʦəⱱiy və⁠kā⁠ʼayyāl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOnly, you may kill and eat animals within all your gates, in all the desire of your spirit, according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you; the unclean and the clean may eat it, such as the gazelle and the deer.

USTHowever, you may kill and eat your animals wherever you live as much as you want. These animals are blessings from Yahweh your God. Impure and pure people may eat that meat, just like you would eat the meat of a deer or an antelope.


BSB  § But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your gates, according to the blessing the LORD your God has given you. Both the ceremonially clean and unclean may eat it as they would a gazelle or deer,

OEBNo OEB DEU book available

WEBYet you may kill and eat meat within all your gates, after all the desire of your soul, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer.

WMBYet you may kill and eat meat within all your gates, after all the desire of your soul, according to the LORD your God’s blessing which he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer.

NETOn the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the Lord your God blesses you in all your villages. Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.

LSVNevertheless, you slaughter anything of the desire of your soul, and have eaten [its] flesh according to the blessing of your God YHWH which He has given to you in all your gates; the unclean and the clean eat it, as [if] the roe and as [if] the deer.

FBVOf course you can slaughter and eat meat wherever you are, anytime you want, depending on how much the Lord your God has blessed you. All of you, whether you're ceremonially clean or not, can it eat it just like you would a gazelle or a deer,

T4T“However, you will be permitted to kill and eat the meat of your animals in the places where you live. As often as you want to, you may eat the meat of the animals that Yahweh our God will bless you by giving them to you. Those who have done things that cause them to become unacceptable to God and those who have not done things like that may all eat that meat, just like you would eat the meat of a deer or an antelope.

LEB“But whenever you desire[fn] you may slaughter, and you may eat meat according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you in allof your towns;[fn] the unclean and the clean may eat itjust as they would the gazelle and as the deer.


?:? Literally “in all the wanting of your soul/inner self”

?:? Literally “gates”

BBEOnly you may put to death animals, such as the gazelle or the roe, for your food in any of your towns, at the desire of your soul, in keeping with the blessing of the Lord your God which he has given you: the unclean and the clean may take of it.

MOFNo MOF DEU book available

JPSNotwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee; the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

ASVNotwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

DRABut if thou desirest to eat, and the eating of flesh delight thee, kill, and eat according to the blessing of the Lord thy God, which he hath given thee, in thy cities: whether it be unclean, that is to say, having blemish or defect: or clean, that is to say, sound and without blemish, such as may be offered, as the roe, and the hart, shalt thou eat it:

YLT'Only, with all the desire of thy soul thou dost sacrifice, and hast eaten flesh according to the blessing of Jehovah thy God which He hath given to thee, in all thy gates; the unclean and the clean do eat it, as of the roe, and as of the hart.

DBYNevertheless, according to all the desire of thy soul thou mayest slay and eat flesh in all thy gates, according to the blessing of Jehovah thy [fn]God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and the hart.


12.15 Elohim

RVNotwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

WBSNotwithstanding, thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatever thy soul desireth, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat of it as of the roebuck, and as of the hart.

KJB-1769Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
   (Notwithstanding thou/you mayest/may kill and eat flesh in all thy/your gates, whatsoever thy/your soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy/your God which he hath/has given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. )

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBNotwithstanding, thou mayest kyll and eate fleshe in all thy cities, whatsoeuer thy soule lusteth after, accordyng to the blessing of the Lorde thy God, whiche he hath geuen thee: both the vncleane and the cleane may eate therof, euen of the Roe bucke, and of the Hart.
   (Notwithstanding, thou/you mayest/may kyll and eat flesh in all thy/your cities, whatsoever thy/your soule lusteth after, accordyng to the blessing of the Lord thy/your God, which he hath/has given thee: both the unclean and the clean may eat therof, even of the Roe bucke, and of the Hart.)

GNVNotwithstanding thou maiest kill and eate flesh in all thy gates, whatsoeuer thine heart desireth, according to the blessing of the Lord thy God which he hath giuen thee: both the vncleane and the cleane may eate thereof, as of the roe bucke, and of the hart.
   (Notwithstanding thou/you mayest/may kill and eat flesh in all thy/your gates, whatsoever thine/your heart desires, according to the blessing of the Lord thy/your God which he hath/has given thee: both the unclean and the clean may eat thereof, as of the roe bucke, and of the hart. )

CBNotwtstondinge thou mayest kyll and eate flesh within all thy gates, after all the desyre of thy soule, acordynge to the blessynge of the LORDE thy God, which he hath geue the: both the cleane and vncleane maye eate it, as of the Roo and herte,
   (Notwtstanding thou/you mayest/may kyll and eat flesh within all thy/your gates, after all the desyre of thy/your soule, according to the blessing of the LORD thy/your God, which he hath/has give the: both the clean and unclean may eat it, as of the Roo and heart,)

WYCForsothe if thou wolt ete, and the etyng of fleischis delitith thee, sle thou, and ete, bi the blessyng of thi Lord God, which he yaf to thee in thi citees, whether it is vnclene, `that is, spottid ether wemmed and feble, ether clene, `that is, hool in membris and with out wem, which is leueful to be offrid, thou schalt ete as a capret and hert; oneli without etyng of blood,
   (Forsothe if thou/you wolt eat, and the etyng of fleshis delitith thee, slay/kill thou, and eat, by the blessyng of thy/your Lord God, which he gave to thee in thy/your cities, whether it is unclean, `that is, spottid ether wemmed and feble, ether clene, `that is, hool in membris and with out wem, which is lawful to be offrid, thou/you shalt eat as a capret and hert; oneli without etyng of blood,)

LUTDoch magst du schlachten und Fleisch essen in allen deinen Toren nach aller Lust deiner SeeLE, nach dem Segen des HErrn, deines Gottes, den er dir gegeben hat; beide der Reine und der Unreine mögen‘s essen, wie ein Reh oder Hirsch.
   (Doch magst you schlachten and flesh eat in all deinen Toren after aller Lust deiner SeeLE, after to_him blessing the LORD, deines God’s, the he you given hat; beide the Reine and the Unreine mögen‘s eat, like a Reh or Hirsch.)

CLVSin autem comedere volueris, et te esus carnium delectaverit, occide, comede juxta benedictionem Domini Dei tui, quam dedit tibi in urbibus tuis: sive immundum fuerit, hoc est, maculatum et debile: sive mundum, hoc est, integrum et sine macula, quod offerri licet, sicut capream et cervum, comedes:
   (Sin however comedere volueris, and you(sg) esus carnium delectaverit, occide, comede next_to benedictionem Master God tui, how he_gave to_you in urbibus tuis: if/or immundum has_been, hoc it_is, maculatum and debile: if/or the_world, hoc it_is, integrum and without macula, that offerri licet, like capream and cervum, comedes: )

BRNBut thou shalt kill according to all thy desire, and shalt eat flesh according to the blessing of the Lord thy God, which he has given thee in every city; the unclean that is within thee and the clean shall eat it on equal terms, as the doe or the stag.

BrLXXἈλλʼ ἢ ἐν πάσῃ ἐπιθυμίᾳ σου θύσεις, καὶ φαγῇ κρέα κατὰ τὴν εὐλογίαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέ σοι ἐν πάσῃ πόλει· ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸ αὐτό φάγεται αὐτό, ὡς δορκάδα ἢ ἔλαφον.
   (Allʼ aʸ en pasaʸ epithumia sou thuseis, kai fagaʸ krea kata taʸn eulogian Kuriou tou Theou sou, haʸn edōke soi en pasaʸ polei; ho akathartos en soi kai ho katharos epi to auto fagetai auto, hōs dorkada aʸ elafon. )


TSNTyndale Study Notes:

12:15 butcher your animals . . . whenever you want: This instruction refers to animals for eating, not for a ritual sacrifice.
• ceremonially clean or unclean: The slaughter of animals for food could take place without the slayer undergoing the purification rituals necessary when sacrificial animals were slain.

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תִּזְבַּ֣ח ׀ וְ⁠אָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר

slaughter and=you(ms)_will_eat flesh/meat

The implication is that the Israelits could kill and eat animals for food anywhere they wanted, as much as they wanted. The command from the previous verse only applies to animals killed for sacrifices. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “you may kill and eat animals for food”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ

towns,your

Here the word gates refers to the entire city or town. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your cities”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁ⁠ךָ֜

in=all want self_of,you

Here soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “however you yourself desire”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כְּ⁠בִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְ⁠ךָ֖

according_to,blessing YHWH God,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m)

The implication is that the Israelites have animals to eat because Yahweh blessed them with access to food. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “whatever animals Yahweh your God has enabled you to own”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠טָּמֵ֤א וְ⁠הַ⁠טָּהוֹר֙

the,unclean and,the,clean

A clean person is anyone who has is ceremonially clean according to Yahweh’s law. An unclean person is anyone who has touched something unclean according to the law. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “everyone, whether or not they have touched anything unclean”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

הַ⁠טָּמֵ֤א וְ⁠הַ⁠טָּהוֹר֙

the,unclean and,the,clean

Moses is using the adjectives unclean and clean as nouns to refer to people and their ceremonial purity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are unclean and people who are clean”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠צְּבִ֖י

as_the,gazelle

The implication is that the Israelites could eat domesticated animals (which were designated for certain sacrifices) for food, just as they would eat wild animals (which were not used in sacrifices). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as you are permitted to eat wild animals like the gazelle”

Note 8 topic: translate-unknown

כַּ⁠צְּבִ֖י

as_the,gazelle

A gazelle* is a hoofed animal with long, thin legs that can run quickly. The males grow horns, called antlers, from their heads. If your readers would not be familiar with this animal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “such as the hoofed, wild animal”

BI Deu 12:15 ©