Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVCertainly_(destroy) you_all_destroy DOM all the_places where they_have_served there the_nations whom you_all [are]_about_to_dispossess DOM_them DOM gods_their on the_mountains the_high and_on the_hills and_under every tree luxuriant.
[fn]


12:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBאַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּ⁠ן אֶֽת־כָּל־הַ⁠מְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַ⁠גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖⁠ם אֶת־אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם עַל־הֶ⁠הָרִ֤ים הָֽ⁠רָמִים֙ וְ⁠עַל־הַ⁠גְּבָע֔וֹת וְ⁠תַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָן׃
   (ʼabēd təʼabdū⁠n ʼet-kāl-ha⁠mməqomōt ʼₐsher ˊāⱱə-shām ha⁠ggōyim ʼₐsher ʼattem yorshim ʼotā⁠m ʼet-ʼₑlohēy⁠hem ˊal-he⁠hārim hā⁠rāmīm və⁠ˊal-ha⁠ggəⱱāˊōt və⁠taḩat kāl-ˊēʦ raˊₐnān.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou shall surely destroy all the places that the nations that you shall dispossess them served their gods there, on the high mountains and on the hills and under every green tree.

USTWhen you drive out those people groups, you must destroy all the places where they worshiped their gods. These places include places on the tops of mountains and hills and beside large trees.


BSB  § Destroy completely all the places where the nations you are dispossessing have served their gods—atop the high mountains, on the hills, and under every green tree.

OEBNo OEB DEU book available

WEBYou shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods: on the high mountains, and on the hills, and under every green tree.

WMB (Same as above)

NETYou must by all means destroy all the places where the nations you are about to dispossess worship their gods – on the high mountains and hills and under every leafy tree.

LSVYou utterly destroy all the places where the nations which you are dispossessing served their gods, on the high mountains, and on the heights, and under every green tree;

FBVYou are to completely destroy all the pagan shrines where the nations you're driving out worshiped their gods: on the top of high mountains, on the hills, and under every green tree.

T4TYou must destroy all the places where the people-groups that you will expel worship their gods, on the tops of mountains and hills and under big green trees.

LEBYou must completely demolish all of the places there where they served their gods, that is, the nations whom you are about to dispossess, on the high mountains, and on the hills and under each leafy green tree.[fn]


?:? Or “spreading tree”

BBEYou are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree:

MoffNo Moff DEU book available

JPSYe shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.

ASVYe shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

DRADestroy all the places in which the nations, that you shall possess, worshipped their gods upon high mountains, and hills, and under every shady tree:

YLTye do utterly destroy all the places where the nations which ye are dispossessing served their gods, on the high mountains, and on the heights, and under every green tree;

DrbyYe shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall dispossess have served their [fn]gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;


12.2 Elohim

RVYe shall surely destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

WbstrYe shall utterly destroy all the places in which the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

KJB-1769Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:[fn]
   (Ye/You_all shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye/you_all shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:)


12.2 possess: or, inherit

KJB-1611[fn][fn]Yee shall vtterly destroy all the places, wherein the nations which yee shall possesse, serued their gods, vpon the high mountaines, and vpon the hils, and vnder euery greene tree.
   (Yee shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye/you_all shall possesse, served their gods, upon the high mountains, and upon the hils, and under every greene tree.)


12:2 Chap. 7. 5.

12:2 Or, inherite.

BshpsYe shall destroy all places wherin the nations whiche ye shall possesse serued their gods, vpon hye mountaynes, on hylles, and vnder euery greene tree.
   (Ye/You_all shall destroy all places wherin the nations which ye/you_all shall possess served their gods, upon high mountains, on hylles, and under every greene tree.)

GnvaYee shall vtterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possesse, serued their gods vpon the hie mountaines and vpon the hilles, and vnder euery greene tree.
   (Yee shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye/you_all shall possesse, served their gods upon the high mountains and upon the hilles, and under every greene tree.)

CvdlDestroye all the places, wherin ye Heithen (who ye shal conquere) haue serued their goddes, whether it be vpo hye mountaynes, vpo hilles, or amonge grene trees.
   (Destroye all the places, wherin ye/you_all Heithen (who ye/you_all shall conquere) have served their gods, whether it be upo high mountains, upo hilles, or among grene trees.)

WycDistrie ye alle the places wherynne hethen men whiche ye schulen welde, worschipiden her goddis, on hiy mounteyns, and litle hillis, and vndur ech tre ful of bowis.
   (Distrie ye/you_all all the places wherynne hethen men which ye/you_all should welde, worshippedn her gods, on high mounteyns, and little hillis, and under each tree full of bowis.)

LuthVerstöret alle Orte, da die Heiden, die ihr einnehmen werdet, ihren Göttern gedienet haben, es sei auf hohen Bergen, auf Hügeln oder unter grünen Bäumen;
   (Verstöret all Orte, there the Heiden, the you/their/her einnehmen becomet, your gods served have, it be on hohen Bergen, on Hügeln or under grünen Bäumen;)

ClVgSubvertite omnia loca, in quibus coluerunt gentes, quas possessuri estis, deos suos super montes excelsos, et colles, et subter omne lignum frondosum.
   (Subvertite everything loca, in to_whom coluerunt gentes, quas possessuri estis, deos suos over montes excelsos, and colles, and subter omne lignum frondosum.)

BrTrYe shall utterly destroy all the places in which they served their gods, whose land ye inherit, on the high mountains and on the hills, and under the thick tree.

BrLXXἈπωλίᾳ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς τόπους ἐν οἷς ἐλάτρευσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν, οὓς ὑμεῖς κληρονομεῖτε αὐτοὺς, ἐπὶ τῶν ὀρέων τῶν ὑψηλῶν, καὶ ἐπὶ τῶν θινῶν, καὶ ὑποκάτω δένδρου δασέος·
   (Apōlia apoleite pantas tous topous en hois elatreusan ekei tois theois autōn, hous humeis klaʸronomeite autous, epi tōn oreōn tōn hupsaʸlōn, kai epi tōn thinōn, kai hupokatō dendrou daseos;)


TSNTyndale Study Notes:

12:2 green tree: The Canaanites selected groves of trees for worship sites because their lush foliage demonstrated fertility. Sometimes trees were stylized in the form of wooden poles driven into the ground and dedicated to the worship of the mother goddess, Asherah (see 7:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּ⁠ן

to_destroy you_all_destroy,

The words Destroying, you shall destroy translate verbs that are repeated for emphasis. If your language can repeat words for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. If your language does not repeat words for emphasis, you could use a different word for intensifying a verb. Alternate translation: “You shall surely destroy”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַ⁠גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖⁠ם אֶת־אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם

which/who served there the=nations which/who you_all dispossess DOM=them DOM gods,their

If it would be more natural in your language, you could change the phrasing so that it is clear what the “places” were used for. Alternate translation: “where the enemies who you will dispossess served their gods”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠גּוֹיִ֗ם

the=nations

Here nations represents the people groups that live in the land that the Israelites will conquer. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your enemies”

BI Deu 12:2 ©