Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 12:20 verse available

OET-LVDOM he_will_enlarge Yahweh god_your DOM territory_your just_as he_spoke to/for_you(fs) and_say I_want_to_eat meat DOM it_will_desire self_of_you to_eat meat in_all the_desire self_of_you you_will_eat meat.

UHBכִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥י⁠ךָ אֶֽת־גְּבֽוּלְ⁠ךָ֮ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־לָ⁠ךְ֒ וְ⁠אָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁ⁠ךָ֖ לֶ⁠אֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּ⁠כָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁ⁠ךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃ 
   (ⱪiy-yarḩīⱱ yahweh ʼₑlohey⁠kā ʼet-ggəⱱūlə⁠kā ⱪa⁠ʼₐsher diber-lā⁠k və⁠ʼāmarttā ʼoklāh ⱱāsār ⱪiy-təʼaūeh nafshə⁠kā le⁠ʼₑkol bāsār bə⁠kāl-ʼaūat nafshə⁠kā toʼkal bāsār.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When Yahweh your God broadens your borders, as he has spoken to you, and you say, ‘I will eat meat,’ due to the desire of your soul to eat meat, you may eat meat in all the desire of your soul.

UST In the future, Yahweh will give you more territory, as he has promised. At that time, if you want to eat meat in that new territory, you may eat as much as you want.


BSB § When the LORD your God expands your territory as He has promised, and you crave meat and say, “I want to eat meat,” you may eat it whenever you want.

OEBNo OEB DEU book available

WEB When Yahweh your God enlarges your border, as he has promised you, and you say, “I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat, you may eat meat, after all the desire of your soul.

WMB When the LORD your God enlarges your border, as he has promised you, and you say, “I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat, you may eat meat, after all the desire of your soul.

NET When the Lord your God extends your borders as he said he would do and you say, “I want to eat meat just as I please,” you may do so as you wish.

LSV When your God YHWH enlarges your border, as He has spoken to you, and you have said, Let me eat flesh—for your soul desires to eat flesh—you eat flesh of all the desire of your soul.

FBV When the Lord your God gives you more land as he promised, and you feel like some meat, and say, “I want to have some meat,” you may can it whenever you want.

T4T “When Yahweh our God gives you much more land than you will have when you first occupy it, which is what he has promised to do, and you say ‘I would like some meat to eat’ because you are craving/wanting some meat, you will be permitted to eat meat whenever you want to.

LEB “When Yahweh your God enlarges your territory just as he has promised[fn] to you, and you say ‘I want to eatsome meat,’ because you want it,[fn]whenever you desire[fn] you may eat meat.


?:? Literally “spoken”

?:? Literally “because your soul/inner self desires it”

?:? Literally “at/in all the wanting of your soul/inner self”

BBE When the Lord your God makes wide the limit of your land, as he has said, and you say, I will take flesh for my food, because you have a desire for it; then you may take whatever flesh you have a desire for.

MOFNo MOF DEU book available

JPS When the LORD thy God shall enlarge thy border, as He hath promised thee, and thou shalt say: 'I will eat flesh', because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.

ASV When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.

DRA When the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he hath spoken to thee, and thou wilt eat the flesh that thy soul desireth:

YLT 'When Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath spoken to thee, and thou hast said, Let me eat flesh — for thy soul desireth to eat flesh — of all the desire of thy soul thou dost eat flesh.

DBY When Jehovah thy [fn]God shall enlarge thy border, as he promised thee, and thou say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh, thou mayest eat flesh, according to all the desire of thy soul.


12.20 Elohim

RV When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.

WBS When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatever thy soul desireth.

KJB ¶ When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
  (¶ When the LORD thy/your God shall enlarge thy/your border, as he hath/has promised thee, and thou/you shalt say, I will eat flesh, because thy/your soul longeth to eat flesh; thou/you mayest/may eat flesh, whatsoever thy/your soul lusteth after. )

BB If when the Lorde thy God shall enlarge thy border as he hath promised thee, thou say, I will eate flesh (because thy soule longeth to eate fleshe) thou mayest eate fleshe whatsoeuer thy soule lusteth.
  (If when the Lord thy/your God shall enlarge thy/your border as he hath/has promised thee, thou/you say, I will eat flesh (because thy/your soule longeth to eat flesh) thou/you mayest/may eat flesh whatsoever thy/your soule lusteth.)

GNV When the Lord thy God shall enlarge thy border, as hee hath promised thee, and thou shalt say, I wil eate flesh, (because thine heart longeth to eate flesh) thou maiest eate flesh, whatsoeuer thine heart desireth.
  (When the Lord thy/your God shall enlarge thy/your border, as he hath/has promised thee, and thou/you shalt say, I will eat flesh, (because thine/your heart longeth to eat flesh) thou/you mayest/may eat flesh, whatsoever thine/your heart desires. )

CB But whan the LORDE thy God shal enlarge thy bordes of thy londe (as he hath promysed the) and thou saye: I wil eate flesh (for so moch as thy soule longeth to eate flesh) then eate flesh acordinge to all the desyre of thy soule.
  (But when the LORD thy/your God shall enlarge thy/your bordes of thy/your land (as he hath/has promised the) and thou/you say: I will eat flesh (for so much as thy/your soule longeth to eat flesh) then eat flesh acordinge to all the desyre of thy/your soule.)

WYC Whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he spak to thee, and thou wolt ete fleischis, whiche thi soule desirith,
  (When thy/your Lord God hath/has alargid thy/your termes, as he spoke to thee, and thou/you wolt eat fleshis, which thy/your soule desires,)

LUT Wenn aber der HErr, dein GOtt, deine Grenze weitern wird, wie er dir geredet hat, und sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine SeeLE Fleisch zu essen gelüstet, so iß Fleisch nach aller Lust deiner SeeLE.
  (Wenn but the HErr, your God, your Grenze weitern wird, like he you geredet has, and sprichst: I will flesh eat, weil your SeeLE flesh to eat gelüstet, so iß flesh nach aller Lust deiner SeeLE.)

CLV Quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut locutus est tibi, et volueris vesci carnibus, quas desiderat anima tua:
  (Quando dilataverit Master God tuus terminos tuos, like spoke it_is tibi, and volueris vesci carnibus, quas desiderat anima tua: )

BRN And if the Lord thy God shall enlarge thy borders, as he said to thee, and thou shalt say, I will eat flesh; if thy soul should desire to eat flesh, thou shalt eat flesh [fn]according to all the desire of thy soul.


12:20 Gr. in all.

BrLXX Ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ὅριά σου, καθάπερ ἐλάλησέ σοι, καὶ ἐρεῖς, φάγομαι κρέα, ἐὰν ἐπιθυμήσῃ ἡ ψυχή σου ὥστε φαγεῖν κρέα, ἐν πάσῃ ἐπιθυμίᾳ τῆς ψυχῆς σου φάγῃ κρέα.
  (Ean de emplatunaʸ Kurios ho Theos sou ta horia sou, kathaper elalaʸse soi, kai ereis, fagomai krea, ean epithumaʸsaʸ haʸ psuⱪaʸ sou hōste fagein krea, en pasaʸ epithumia taʸs psuⱪaʸs sou fagaʸ krea. )

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥י⁠ךָ אֶֽת־גְּבֽוּלְ⁠ךָ֮

that/for/because/then/when enlarges YHWH God,your DOM territory,your

The implication is that Yahweh will broaden the borders of the Israelites’ land by allowing them to conquer more land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “When Yahweh your God causes you to conquer more land”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דִּבֶּר

he/it_had_said

Here spoken means “promised”. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he has sworn”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠אָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁ⁠ךָ֖ לֶ⁠אֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר

and,say eat flesh/meat that/for/because/then/when crave self_of,you to,eat flesh/meat

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, as modeled by the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁ⁠ךָ֖ & בְּ⁠כָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁ⁠ךָ֖

crave self_of,you & in=all desire self_of,you

Here, soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your own desire … however you yourself desire”

BI Deu 12:20 ©