Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your_all’s and_rejoice in/on/at/with_all (the)_undertaking hand_your_all’s you_all and_households_your_all’s which blessed_you YHWH god_your.
UHB וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(vaʼₐkaltem-shām lifənēy yhwh ʼₑlohēykem ūsəmaḩtem bəkol mishlaḩ yedkem ʼattem ūⱱāttēykem ʼₐsher bērakkā yhwh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φάγεσθε ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐπὶ πᾶσιν, οὗ ἐὰν ἐπιβάλητε τὴν χεῖρα ὑμεῖς, καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, καθότι εὐλόγησέ σε Κύριος ὁ Θεός σου.
(Kai fagesthe ekei enantion Kuriou tou Theou humōn, kai eufranthaʸsesthe epi pasin, hou ean epibalaʸte taʸn ⱪeira humeis, kai hoi oikoi humōn, kathoti eulogaʸse se Kurios ho Theos sou. )
BrTr And ye shall eat there before the Lord your God, and ye shall rejoice in all the things on which ye shall lay your hand, ye and your houses, as the Lord your God has blessed you.
ULT And there you shall eat before the face of Yahweh your God and rejoice in all the sending out of your hand, you and your households, where Yahweh your God has blessed you.
UST There, in the presence of Yahweh our God, you and your families will eat the good things that you have worked to produce, and you will be happy, because he has blessed you very much.
BSB There, in the presence of the LORD your God, you and your households shall eat and rejoice in all you do, because the LORD your God has blessed you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE There you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
WMBB (Same as above)
NET Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
LSV and you have eaten there before your God YHWH, and have rejoiced in every putting forth of your hand, you and your households, with which your God YHWH has blessed you.
FBV That's where, in the presence of the Lord your God, you and your families will eat and celebrate everything you've worked for, because the Lord your God has blessed you.
T4T There, in the presence of Yahweh our God, who has greatly blessed you, you and your families will eat the good things that you have worked to produce, and you will be happy.
LEB And you shall eat there before[fn] Yahweh your God, and you shall rejoice in all your endeavors,[fn] you and your family in which Yahweh your God has blessed you.
BBE There you and all your families are to make a feast before the Lord your God, with joy in everything to which you put your hand, because the Lord has given you his blessing.
Moff No Moff DEU book available
JPS and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
ASV and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
DRA And you shall eat there in the sight of the Lord your God: and you shall rejoice in all things, whereunto you shall put your hand, you and your houses wherein the Lord your God hath blessed you.
YLT and ye have eaten there before Jehovah your God, and have rejoiced in every putting forth of your hand, ye and your households, with which Jehovah thy God hath blessed thee.
Drby and ye shall eat there before Jehovah your [fn]God, and ye shall rejoice, ye and your households, in all the business of your hand, wherein Jehovah thy [fn]God hath blessed thee.
12.7 Elohim
RV and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
Wbstr And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand to, ye and your households, in which the LORD thy God hath blessed thee.
KJB-1769 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
(And there ye/you_all shall eat before the LORD your God, and ye/you_all shall rejoice in all that ye/you_all put your hand unto, ye/you_all and your households, wherein the LORD thy/your God hath/has blessed thee/you. )
KJB-1611 And there ye shall eate before the LORD your God, and yee shall reioyce in all that you put your hand vnto, ye and your housholds, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
(And there ye/you_all shall eat before the LORD your God, and ye/you_all shall rejoice in all that you put your hand unto, ye/you_all and your households, wherein the LORD thy/your God hath/has blessed thee/you.)
Bshps And there ye shall eate before the Lorde your God, and ye shall reioyce in all that ye put your hande vnto, both ye and your housholdes, wherin the Lord thy God hath blessed thee.
(And there ye/you_all shall eat before the Lord your God, and ye/you_all shall rejoice in all that ye/you_all put your hand unto, both ye/you_all and your households, wherin the Lord thy/your God hath/has blessed thee/you.)
Gnva And there ye shall eate before the Lord your God, and ye shall reioyce in all that yee put your hand vnto, both ye, and your housholdes, because the Lord thy God hath blessed thee.
(And there ye/you_all shall eat before the Lord your God, and ye/you_all shall rejoice in all that ye/you_all put your hand unto, both ye/you_all, and your households, because the Lord thy/your God hath/has blessed thee/you. )
Cvdl and there shall ye eate before the LORDE youre God, and reioyse ouer all that ye and youre houses haue geue with youre handes, because the LORDE thy God hath blessed the.
(and there shall ye/you_all eat before the LORD your(pl) God, and rejoice over all that ye/you_all and your(pl) houses have give with your(pl) hands, because the LORD thy/your God hath/has blessed them.)
Wycl And ye and youre housis schulen ete there in the siyt of youre Lord God; and ye schulen be glad in alle thingis to whiche ye putten hond, in whiche youre Lord God blesside you.
(And ye/you_all and your(pl) houses should eat there in the sight of your(pl) Lord God; and ye/you_all should be glad in all things to which ye/you_all putten hand, in which your(pl) Lord God blessed you.)
Luth Und sollt daselbst vor dem HErr’s, eurem GOtt, essen und fröhlich sein über allem, das ihr und euer Haus bringet, darinnen dich der HErr, dein GOtt, gesegnet hat.
(And sollt there before/in_front_of to_him LORD’s, eurem God, eat and fröhlich his above everything, the you/their/her and euer house bringet, darinnen you/yourself the/of_the LORD, your God, gesegnet has.)
ClVg Et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri: ac lætabimini in cunctis, ad quæ miseritis manum vos et domus vestræ, in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester.
(And comedetis there in in_sight Master of_God vestri: ac lætabimini in cunctis, to which miseritis hand you and home vestræ, in to_whom benedixerit to_you Master God vester. )
The Central Sanctuary
God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.
God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).
God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).
God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).
Passages for Further Study
Exod 25:8-9, 22, 40; 26:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
and,eat there to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your_all's
Leviticus 1-16 describes the different types of offerings and which parts of the offering the Israelites could eat. Yahweh commanded the Israelites to eat their portion of the cooked sacrifice within the court of the tabernacle. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “And there you shall eat the portions of the offerings before the face of Yahweh your God according to his commandments”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שָׁ֗ם
there
Here, the word there refers to the place that Yahweh will choose for the Israelites to worship him that is mentioned in verse 5. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the chosen place of worship”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם
work_of hand,your_all's
Here, the sending out of your hand is an idiom that means “the results of your hard work.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “the fruit of your labor” or “the results of your hard work”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
יֶדְכֶ֔ם
hand,your_all's
Moses is using hand to represent all of a person in the act of working. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “you yourself”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
which/who blessed,you YHWH God,your
The implication is that Yahweh is the one who enables the Israelites to be successful in all their work. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “which you have because of the favor of Yahweh your God”