Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV not you_will_see DOM the_donkey your(ms)_brother/kindred or ox_his falling in/on/at/with_road and_ignore from_them certainly_(raise) you_will_raise_[it]_up with_him/it.
UHB לֹא־תִרְאֶה֩ אֶת־חֲמ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ׃ס ‡
(loʼ-tirʼeh ʼet-ḩₐmōr ʼāḩiykā ʼō shōrō noflim badderek vəhitˊallamtā mēhem hāqēm tāqim ˊimmō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ὄψῃ τὸν ὄνον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸν μόσχον αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῇ ὁδῷ, μὴ ὑπερίδῃς αὐτοὺς, ἀνιστῶν ἀναστήσεις μετʼ αὐτοῦ.
(Ouk opsaʸ ton onon tou adelfou sou aʸ ton mosⱪon autou peptōkotas en taʸ hodōi, maʸ huperidaʸs autous, anistōn anastaʸseis metʼ autou. )
BrTr Thou shalt not see the ass of thy brother, or his calf, fallen in the way: thou shalt not overlook them, thou shalt surely help him to raise them up.
ULT You shall not see the donkey of your brother or his ox fallen down in the road and hide yourself from them; you shall surely lift it up.
UST And if you see a fellow Israelite’s donkey or cow that has fallen down on the road, do not act as though you did not see it. Help the owner to lift the animal up so that it can stand on its feet again.
BSB § If you see your brother’s donkey or ox fallen on the road, you must not ignore it; you must help him lift it up.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.
WMBB (Same as above)
NET When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
LSV You do not see the donkey of your brother, or his ox, falling in the way, and have hid yourself from them; you certainly raise [them] up for him.
FBV If you see someone's donkey or cow that has fallen down on the road, don't just ignore it. Help lift it up.
T4T “And if you see a fellow Israeli’s donkey or cow that has fallen down on the road, do not act as though you did not see it. Help the owner to lift the animal up so that it can stand on its feet again.
LEB “You shall not see the donkey of your neighbor or his ox fallen on the road and you ignore them; certainly you must help them get up along with him.
BBE If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again.
ASV Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
DRA If thou see thy brother’s ass or his ox to be fallen down in the way, thou shalt not slight it, but shalt lift it up with him.
YLT 'Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise [them] up with him.
Drby Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall by the way, and hide thyself from them: thou shalt in any case [help] him to lift them up.
RV Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
Wbstr Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
KJB-1769 ¶ Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
(¶ Thou shalt not see thy/your brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself/yourself from them: thou/you shalt surely help him to lift them up again. )
KJB-1611 ¶ Thou shalt not see thy brothers asse or his oxe fall downe by the way, and hide thy selfe from them: thou shalt surely helpe him to lift them vp againe.
(¶ Thou shalt not see thy/your brothers ass or his ox fall down by the way, and hide thyself/yourself from them: thou/you shalt surely help him to lift them up again.)
Bshps Thou shalt not see thy brothers asse or oxe fall downe by the way, and withdrawe thy selfe from them: but shalt helpe hym to heaue them vp againe.
(Thou shalt not see thy/your brothers ass or ox fall down by the way, and withdrawe thyself/yourself from them: but shalt help him to heaven them up again.)
Gnva Thou shalt not see thy brothers asse nor his oxe fal downe by the way, and withdrawe thy selfe from them, but shalt lift them vp with him.
(Thou shalt not see thy/your brothers ass nor his ox fal down by the way, and withdrawe thyself/yourself from them, but shalt lift them up with him. )
Cvdl Yf thou se thy brothers oxe or Asse fallen downe by the waye, thou shalt not wt drawe thy selfe from him, but shalt helpe him vp.
(If thou/you see thy/your brothers ox or Ass fallen down by the way, thou/you shalt not with drawe thyself/yourself from him, but shalt help him up.)
Wyc If thou seest that the asse, ethir oxe of thi brothir felde in the weye, thou schalt not dispise, but thou schalt `reise with hym.
(If thou/you seest that the ass, ethir ox of thy/your brothir field in the way, thou/you shalt not dispise, but thou/you shalt `reise with him.)
Luth Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehest fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.
(When you yours brothers donkey or oxen siehest fallen on to_him Wege, so should you you/yourself not from him entziehen, rather should him aufhelfen.)
ClVg Si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.
(When/But_if videris asinum fratris yours aut bovem cecidisse in via, not/no despicies, but sublevabis when/with by_him. )
(Occurrence 0) you must surely help him to lift it up again
(Some words not found in UHB: not you(ms)_will_see DOM donkey your(ms)=brother/kindred or ox,his fallen in/on/at/with,road and,ignore from=them to_help_up lift_~_up with=him/it )
Alternate translation: “you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet”