Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear DEU 5:23

 DEU 5:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 121972,121973
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451
    10. 84784
    1. כְּ,שָׁמְעֲ,כֶם
    2. 121974,121975,121976
    3. when heard you(pl)
    4. -
    5. 8085
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. when,heard,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84785
    1. אֶת
    2. 121977
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84786
    1. 121978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84787
    1. הַ,קּוֹל
    2. 121979,121980
    3. the voice
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,voice
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84788
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 121981,121982
    3. from midst of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,midst_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84789
    1. הַ,חֹשֶׁךְ
    2. 121983,121984
    3. the darkness
    4. -
    5. 2822
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=darkness
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84790
    1. וְ,הָ,הָר
    2. 121985,121986,121987
    3. and the mountain
    4. -
    5. 2022
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,mountain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84791
    1. בֹּעֵר
    2. 121988
    3. +was burning
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [was]_burning
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84792
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 121989,121990
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84793
    1. וַ,תִּקְרְבוּ,ן
    2. 121991,121992,121993
    3. and approached
    4. -
    5. 7126
    6. V-C,Vqw2mp,Sn
    7. and,approached,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84794
    1. אֵלַ,י
    2. 121994,121995
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84795
    1. כָּל
    2. 121996
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84796
    1. 121997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84797
    1. רָאשֵׁי
    2. 121998
    3. the chiefs of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_chiefs_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84798
    1. שִׁבְטֵי,כֶם
    2. 121999,122000
    3. tribes of your(pl)
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. tribes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84799
    1. וְ,זִקְנֵי,כֶֽם
    2. 122001,122002,122003
    3. and elders of your(pl)
    4. -
    5. 2205
    6. S-C,Aampc,Sp2mp
    7. and,elders_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84800
    1. 122004
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84801

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard_you(pl) DOM the_voice from_midst_of the_darkness and_the_mountain was_burning in/on/at/with_fire and_approached to_me all_of the_chiefs_of tribes_of_your(pl) and_elders_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֗י

and=he/it_was

Moses is using the word translated And it happened to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: [And then] or [At that time]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠קּוֹל֙

the,voice

Here, voice represents the sound of someone speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the sound of Yahweh speaking]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠תִּקְרְב֣וּ⁠ן

and,approached,

By you, Moses means the leaders of the Israelites but not all of the Israelites, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

רָאשֵׁ֥י

heads_of

Here, heads means “leaders.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the leaders of]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 121972,121973
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84784
    1. when heard you(pl)
    2. -
    3. 3285,7540
    4. 121974,121975,121976
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84785
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 121977
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84786
    1. the voice
    2. -
    3. 1830,6749
    4. 121979,121980
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84788
    1. from midst of
    2. -
    3. 3875,8046
    4. 121981,121982
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84789
    1. the darkness
    2. -
    3. 1830,2635
    4. 121983,121984
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84790
    1. and the mountain
    2. -
    3. 1922,1830,1848
    4. 121985,121986,121987
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84791
    1. +was burning
    2. -
    3. 1190
    4. 121988
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84792
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 844,361
    4. 121989,121990
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84793
    1. and approached
    2. -
    3. 1922,6709,4700
    4. 121991,121992,121993
    5. V-C,Vqw2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84794
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 121994,121995
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84795
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 121996
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84796
    1. the chiefs of
    2. -
    3. 7073
    4. 121998
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84798
    1. tribes of your(pl)
    2. -
    3. 7324
    4. 121999,122000
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84799
    1. and elders of your(pl)
    2. -
    3. 1922,2066
    4. 122001,122002,122003
    5. S-C,Aampc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84800

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard_you(pl) DOM the_voice from_midst_of the_darkness and_the_mountain was_burning in/on/at/with_fire and_approached to_me all_of the_chiefs_of tribes_of_your(pl) and_elders_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 5:23 ©