Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear DEU 5:20

 DEU 5:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 121883,121884
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84728
    1. 121885
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84729
    1. תַעֲנֶה
    2. 121886
    3. you must testify
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_must_testify
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84730
    1. בְ,רֵעֲ,ךָ
    2. 121887,121888,121889
    3. in/on/at/with neighbour of your
    4. -
    5. 7453
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,neighbor_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84731
    1. עֵד
    2. 121890
    3. transcript of
    4. -
    5. 5707
    6. O-Ncmsc
    7. testimony_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84732
    1. שָׁוְא
    2. 121891
    3. worthlessness
    4. -
    5. 7723
    6. O-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84733
    1. 121892
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84734
    1. 121893
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 84735

OET (OET-LV)and_not you_must_testify in/on/at/with_neighbour_of_your transcript_of worthlessness.

OET (OET-RV)  • Don’t tell lies in court about anyone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְ⁠רֵֽעֲ⁠ךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא

and=not bear in/on/at/with,neighbor_of,your witness_of false

The implication is that the testimony would be given in court or before a judge. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And do not lie as you testify]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠רֵֽעֲ⁠ךָ֖

in/on/at/with,neighbor_of,your

Here, neighbor means “fellow Israelite.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [against your fellow Israelite]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 121883,121884
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84728
    1. you must testify
    2. -
    3. 5737
    4. 121886
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84730
    1. in/on/at/with neighbour of your
    2. -
    3. 844,6868
    4. 121887,121888,121889
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84731
    1. transcript of
    2. -
    3. 5480
    4. 121890
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84732
    1. worthlessness
    2. -
    3. 7484
    4. 121891
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84733

OET (OET-LV)and_not you_must_testify in/on/at/with_neighbour_of_your transcript_of worthlessness.

OET (OET-RV)  • Don’t tell lies in court about anyone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 5:20 ©