Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Not you_must_bow_down[fn] to/for_them[fn] and_not you_must_be_enticed_to_serve_them[fn] if/because I YHWH god_of_your am_a_god jealous who_visits the_iniquity_of fathers on children and_on a_third_generation and_on a_fourth_generation of_those_of_who_hate_me[fn].
OET (OET-RV) Don’t bow down to them or serve them, because I, your god Yahweh, am a jealous god. I’ll punish the descendants of those who hate me, even for three or four generations,
Note 1 topic: writing-pronouns
לָהֶ֖ם
to/for=them
Here the pronoun them refers to carved figures or idols. It may be helpful to clarify this for your readers as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים
(Some words not found in UHB: not bow_down to/for=them and=not you,must_be_enticed_to_serve_them that/for/because/then/when I YHWH God_of,your god jealous punishing iniquity_of fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,on third and,on fourth of,[those_of,who]_hate_me )
The implication is that Yahweh will visit, or extend, the punishment for the iniquity of one generation for a few more generations. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [putting the punishment for the iniquity of the fathers also on the sons]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים
fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: not bow_down to/for=them and=not you,must_be_enticed_to_serve_them that/for/because/then/when I YHWH God_of,your god jealous punishing iniquity_of fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,on third and,on fourth of,[those_of,who]_hate_me )
Although the terms fathers and sons are masculine, Yahweh is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [parents on the children]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
עַל־בָּנִ֛ים וְעַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: not bow_down to/for=them and=not you,must_be_enticed_to_serve_them that/for/because/then/when I YHWH God_of,your god jealous punishing iniquity_of fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,on third and,on fourth of,[those_of,who]_hate_me )
Yahweh is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here the word sons implies that the words third and fourth refer to the third and fourth generations, that is, the grandchildren and great-grandchildren. You could supply any of these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [on the sons down to the third and fourth generations]
Note 5 topic: translate-ordinal
וְעַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים
and,on and,on (Some words not found in UHB: not bow_down to/for=them and=not you,must_be_enticed_to_serve_them that/for/because/then/when I YHWH God_of,your god jealous punishing iniquity_of fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,on third and,on fourth of,[those_of,who]_hate_me )
If your language would not represent numbers in a form such as on the third and on the fourth, you could represent this number in a form that your language would use such as in the UST.
OET (OET-LV) Not you_must_bow_down[fn] to/for_them[fn] and_not you_must_be_enticed_to_serve_them[fn] if/because I YHWH god_of_your am_a_god jealous who_visits the_iniquity_of fathers on children and_on a_third_generation and_on a_fourth_generation of_those_of_who_hate_me[fn].
OET (OET-RV) Don’t bow down to them or serve them, because I, your god Yahweh, am a jealous god. I’ll punish the descendants of those who hate me, even for three or four generations,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.