Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear DEU 5:11

 DEU 5:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 121633
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84544
    1. תִשָּׂא
    2. 121634
    3. you must take
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi2ms
    7. you_must_take
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84545
    1. אֶת
    2. 121635
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84546
    1. 121636
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84547
    1. שֵׁם
    2. 121637
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84548
    1. 121638
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84549
    1. יְהוָה
    2. 121639
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 84550
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 121640,121641
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 84551
    1. לַ,שָּׁוְא
    2. 121642,121643
    3. in the vain
    4. -
    5. 7723
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the,vain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84552
    1. כִּי
    2. 121644
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84553
    1. לֹא
    2. 121645
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84554
    1. יְנַקֶּה
    2. 121646
    3. he will leave unpunished
    4. -
    5. 5352
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_leave_unpunished
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84555
    1. יְהוָה
    2. 121647
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 84556
    1. אֵת
    2. 121648
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84557
    1. אֲשֶׁר
    2. 121649
    3. one who
    4. -
    5. O-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84558
    1. 121650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84559
    1. יִשָּׂא
    2. 121651
    3. he will take
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_take
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84560
    1. אֶת
    2. 121652
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84561
    1. 121653
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84562
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 121654,121655
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84563
    1. לַ,שָּׁוְא
    2. 121656,121657
    3. in the vain
    4. -
    5. 7723
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in_the,vain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84564
    1. 121658
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84565
    1. 121659
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 84566

OET (OET-LV)not you_must_take DOM the_name_of YHWH god_of_your in_the_vain if/because not YHWH he_will_leave_unpunished DOM one_who he_will_take DOM his/its_name in_the_vain.

OET (OET-RV)  • Don’t use the name of your god Yahweh idly, because I won’t fail to punish people who do that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֥א תִשָּׂ֛א & אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א

not take & which/who takes

Here, lift up means “use” or “say.” This includes invoking Yahweh’s name, making a claim to him, attempting to manipulate him, or misrepresenting him. A broad word should be used in translation of this term. Alternate translation: [Do not use … he who uses]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠שָּׁ֑וְא & לַ⁠שָּֽׁוְא

in_the,vain & in_the,vain

Here, with emptiness means “carelessly” or “without proper respect.” Yahweh is speaking of his name as if it were a physical object that could be emptied of substance. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [carelessly]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה

that/for/because/then/when not leave_~_unpunished YHWH

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative leave unpunished. Alternate translation: [for Yahweh will certainly treat as guilty]

TSN Tyndale Study Notes:

5:11 misuse the name (literally take up the name in vain): Someone who “takes the name of the Lord in vain” uses it manipulatively to achieve a desired end, uses it thoughtlessly, or takes an oath by God’s name that a falsehood is true.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 121633
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84544
    1. you must take
    2. -
    3. 5051
    4. 121634
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84545
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 121635
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84546
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 121637
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84548
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 121639
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 84550
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 121640,121641
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 84551
    1. in the vain
    2. -
    3. 3570,7484
    4. 121642,121643
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84552
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 121644
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84553
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 121645
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84554
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 121647
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 84556
    1. he will leave unpunished
    2. -
    3. 5036
    4. 121646
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84555
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 121648
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84557
    1. one who
    2. -
    3. 255
    4. 121649
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84558
    1. he will take
    2. -
    3. 5051
    4. 121651
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84560
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 121652
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84561
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 121654,121655
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84563
    1. in the vain
    2. -
    3. 3570,7484
    4. 121656,121657
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84564

OET (OET-LV)not you_must_take DOM the_name_of YHWH god_of_your in_the_vain if/because not YHWH he_will_leave_unpunished DOM one_who he_will_take DOM his/its_name in_the_vain.

OET (OET-RV)  • Don’t use the name of your god Yahweh idly, because I won’t fail to punish people who do that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 5:11 ©