Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear DEU 5:21

 DEU 5:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 121894,121895
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84736
    1. תַחְמֹד
    2. 121896
    3. you must covet
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_must_covet
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84737
    1. אֵשֶׁת
    2. 121897
    3. the wife of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc
    7. the_wife_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84738
    1. רֵעֶ,ךָ
    2. 121898,121899
    3. neighbour's of your
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. neighbor's_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84739
    1. 121900
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 84740
    1. וְ,לֹא
    2. 121901,121902
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84741
    1. תִתְאַוֶּה
    2. 121903
    3. you must desire
    4. -
    5. 183
    6. V-Vti2ms
    7. you_must_desire
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84742
    1. בֵּית
    2. 121904
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84743
    1. רֵעֶ,ךָ
    2. 121905,121906
    3. neighbour's of your
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. neighbor's_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84744
    1. שָׂדֵ,הוּ
    2. 121907,121908
    3. field of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. field_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84745
    1. וְ,עַבְדּ,וֹ
    2. 121909,121910,121911
    3. and male servant of his
    4. -
    5. 5650
    6. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,male_servant_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84746
    1. וַ,אֲמָת,וֹ
    2. 121912,121913,121914
    3. and female servant of his
    4. -
    5. 519
    6. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,female_servant_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84747
    1. שׁוֹר,וֹ
    2. 121915,121916
    3. ox of his
    4. -
    5. 7794
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. ox_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84748
    1. וַ,חֲמֹר,וֹ
    2. 121917,121918,121919
    3. and donkey of his
    4. -
    5. 2543
    6. O-C,Ncbsc,Sp3ms
    7. and,donkey_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84749
    1. וְ,כֹל
    2. 121920,121921
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84750
    1. אֲשֶׁר
    2. 121922
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84751
    1. לְ,רֵעֶֽ,ךָ
    2. 121923,121924,121925
    3. belongs to neighbour of your
    4. -
    5. 7453
    6. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. belongs_to,neighbor_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84752
    1. 121926
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84753
    1. 121927
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 84754

OET (OET-LV)and_not you_must_covet the_wife_of neighbour’s_of_your and_not you_must_desire the_house_of neighbour’s_of_your field_of_his and_male_servant_of_his and_female_servant_of_his ox_of_his and_donkey_of_his and_all/each/any/every that belongs_to_neighbour_of_your.

OET (OET-RV)  • Don’t covet your neighbour’s spouse, or their house or land, or their slaves or livestock, or anything else that they own.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

רֵעֶ֑⁠ךָ & רֵעֶ֗⁠ךָ & לְ⁠רֵעֶֽ⁠ךָ

neighbor's_of,your & neighbor's_of,your & belongs_to,neighbor_of,your

See how you translated the phrase your neighbor in the previous verse. Alternate translation: [your fellow Israelite … your fellow Israelite … is of your fellow Israelite]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְ⁠רֵעֶֽ⁠ךָ

and=all/each/any/every which/who belongs_to,neighbor_of,your

Here, Yahweh is using the possessive form to describe anything that is a material possession that belongs to your neighbor. If it would be helpful for your readers, use an expression for the possessions that someone else owns. Alternate translation: [and any possession that belongs to your neighbor]

TSN Tyndale Study Notes:

5:21 covet: This commandment differs from the others because it pertains to a desire rather than to an act. An evil desire is no less offensive to God than an evil deed (see Matt 5:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 121894,121895
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84736
    1. you must covet
    2. -
    3. 2495
    4. 121896
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84737
    1. the wife of
    2. -
    3. 307
    4. 121897
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84738
    1. neighbour's of your
    2. -
    3. 6868
    4. 121898,121899
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84739
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 121901,121902
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84741
    1. you must desire
    2. -
    3. 659
    4. 121903
    5. V-Vti2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84742
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 121904
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84743
    1. neighbour's of your
    2. -
    3. 6868
    4. 121905,121906
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84744
    1. field of his
    2. -
    3. 7765
    4. 121907,121908
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84745
    1. and male servant of his
    2. -
    3. 1922,5536
    4. 121909,121910,121911
    5. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84746
    1. and female servant of his
    2. -
    3. 1922,696
    4. 121912,121913,121914
    5. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84747
    1. ox of his
    2. -
    3. 7645
    4. 121915,121916
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84748
    1. and donkey of his
    2. -
    3. 1922,2160
    4. 121917,121918,121919
    5. O-C,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84749
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 121920,121921
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84750
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 121922
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84751
    1. belongs to neighbour of your
    2. -
    3. 3570,6868
    4. 121923,121924,121925
    5. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84752

OET (OET-LV)and_not you_must_covet the_wife_of neighbour’s_of_your and_not you_must_desire the_house_of neighbour’s_of_your field_of_his and_male_servant_of_his and_female_servant_of_his ox_of_his and_donkey_of_his and_all/each/any/every that belongs_to_neighbour_of_your.

OET (OET-RV)  • Don’t covet your neighbour’s spouse, or their house or land, or their slaves or livestock, or anything else that they own.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 5:21 ©