Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear DEU 5:25

 DEU 5:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 122048,122049
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1451
    10. 84831
    1. לָ,מָּה
    2. 122050,122051
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84832
    1. נָמוּת
    2. 122052
    3. will we die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi1cp
    7. will_we_die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84833
    1. כִּי
    2. 122053
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84834
    1. תֹאכְלֵ,נוּ
    2. 122054,122055
    3. consume us
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi3fs,Sp1cp
    7. consume,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84835
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 122056,122057
    3. the fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,fire
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84836
    1. הַ,גְּדֹלָה
    2. 122058,122059
    3. the big/large/great(fs)
    4. -
    5. S-Td,Aafsa
    6. the=big/large/great(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84837
    1. הַ,זֹּאת
    2. 122060,122061
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84838
    1. אִם
    2. 122062
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84839
    1. 122063
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84840
    1. יֹסְפִים
    2. 122064
    3. +are repeating
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_repeating
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84841
    1. 122065
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 84842
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 122066
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84843
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 122067,122068
    3. to hear
    4. -
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. to,hear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84844
    1. אֶת
    2. 122069
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84845
    1. 122070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84846
    1. קוֹל
    2. 122071
    3. the voice of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_voice_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84847
    1. יְהוָה
    2. 122072
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 84848
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 122073,122074
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 84849
    1. עוֹד
    2. 122075
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84850
    1. וָ,מָתְנוּ
    2. 122076,122077
    3. and die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84851
    1. 122078
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84852

OET (OET-LV)And_now to/for_what will_we_die if/because consume_us the_fire the_big/large/great(fs) the_this if are_repeating we to_hear DOM the_voice_of YHWH god_of_our again and_die.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠עַתָּה֙ לָ֣⁠מָּה נָמ֔וּת

and=now to/for=what die

The Israelite leaders are using the question form to express their fears that they would die if Yahweh spoke to them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [And we do not want to die.]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔⁠נוּ הָ⁠אֵ֥שׁ הַ⁠גְּדֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠⁠שְׁמֹעַ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י⁠נוּ ע֖וֹד וָ⁠מָֽתְנוּ

that/for/because/then/when consume,us the,fire the=big/large/great(fs) the,this if continue we to,hear DOM sound/voice YHWH God_of,our again/more and,die

The Israelite leaders are suggesting that this is a hypothetical condition, that they will only die if they continue to hear the voice of Yahweh. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [If we continue anymore to hear the voice of Yahweh our God, then this great fire will consume us, then we will die]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 122048,122049
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84831
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 122050,122051
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84832
    1. will we die
    2. -
    3. 4697
    4. 122052
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84833
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 122053
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84834
    1. consume us
    2. -
    3. 681
    4. 122054,122055
    5. VO-Vqi3fs,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84835
    1. the fire
    2. -
    3. 1830,361
    4. 122056,122057
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84836
    1. the big/large/great(fs)
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 122058,122059
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84837
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 122060,122061
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84838
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 122062
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84839
    1. +are repeating
    2. -
    3. 3147
    4. 122064
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84841
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 122066
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84843
    1. to hear
    2. -
    3. 3570,7540
    4. 122067,122068
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84844
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 122069
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84845
    1. the voice of
    2. -
    3. 6749
    4. 122071
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84847
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 122072
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 84848
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 122073,122074
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 84849
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 122075
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84850
    1. and die
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 122076,122077
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84851

OET (OET-LV)And_now to/for_what will_we_die if/because consume_us the_fire the_big/large/great(fs) the_this if are_repeating we to_hear DOM the_voice_of YHWH god_of_our again and_die.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 5:25 ©