Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 29:35

 EXO 29:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָשִׂ֜יתָ
    2. 57708,57709
    3. And do
    4. So
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,do
    8. -
    9. -
    10. 39959
    1. לְ,אַהֲרֹ֤ן
    2. 57710,57711
    3. for ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 3430,466
    6. -l,175
    7. for,Aaron
    8. -
    9. V-PP-ADV-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 39960
    1. וּ,לְ,בָנָי,ו֙
    2. 57712,57713,57714,57715
    3. and to sons his
    4. sons
    5. 1814,3430,959,<<>>
    6. -c,l,1121 a,
    7. and,to,sons,his
    8. -
    9. V-PP-ADV-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 39961
    1. כָּ֔כָה
    2. 57716
    3. thus
    4. -
    5. 3341
    6. -3602
    7. this_is_what
    8. thus
    9. V-PP-ADV-PP
    10. 39962
    1. כְּ,כֹ֥ל
    2. 57717,57718
    3. according to all
    4. -
    5. 3151,3401
    6. -k,3605
    7. according_to,all
    8. -
    9. V-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 39963
    1. אֲשֶׁר
    2. 57719
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. V-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 39964
    1. ־
    2. 57720
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39965
    1. צִוִּ֖יתִי
    2. 57721
    3. I have commanded
    4. commanded
    5. 6185
    6. -6680
    7. commanded
    8. I_have_commanded
    9. V-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-O
    10. 39966
    1. אֹתָ֑,כָה
    2. 57722,57723
    3. DOM you
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you
    8. -
    9. V-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-O/o=OmpNP
    10. 39967
    1. שִׁבְעַ֥ת
    2. 57724
    3. seven
    4. seven
    5. 7135
    6. -7651
    7. seven
    8. seven
    9. ADV-V-O/adv=NumpNP
    10. 39968
    1. יָמִ֖ים
    2. 57725
    3. days
    4. days
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. ADV-V-O/adv=NumpNP
    10. 39969
    1. תְּמַלֵּ֥א
    2. 57726
    3. you will fill
    4. -
    5. 4365
    6. -4390
    7. you_ordain
    8. you_will_fill
    9. ADV-V-O
    10. 39970
    1. יָדָֽ,ם
    2. 57727,57728
    3. hand of them
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand_of,them
    8. -
    9. ADV-V-O/o=NPofNP
    10. 39971
    1. ׃
    2. 57729
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39972

OET (OET-LV)And_do for_ʼAhₐron and_to_sons_his thus according_to_all that I_have_commanded DOM_you seven days you_will_fill hand_of_them.

OET (OET-RV)So that’s what you must do for Aharon and his sons, just like I’ve commanded you. You’ll consecrate them for seven days,

uW Translation Notes:

כָּ֔כָה

this_is_what

Here, thus means “like this” and, as the next verses make clear, refers to the sacrificial ceremony outlined in this chapter which they must repeat seven times.

Note 1 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֥ת

seven

Alternate translation: “7”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

תְּמַלֵּ֥א יָדָֽ⁠ם

you_ordain hand_of,them

This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in Exodus 28:41. Alternate translation: “you shall ordain them”

TSN Tyndale Study Notes:

29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And do
    2. So
    3. 1814,5616
    4. 57708,57709
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 39959
    1. for ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 3430,466
    4. 57710,57711
    5. -l,175
    6. -
    7. -
    8. 39960
    1. and to sons his
    2. sons
    3. 1814,3430,959,<<>>
    4. 57712,57713,57714,57715
    5. -c,l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 39961
    1. thus
    2. -
    3. 3341
    4. 57716
    5. -3602
    6. thus
    7. -
    8. 39962
    1. according to all
    2. -
    3. 3151,3401
    4. 57717,57718
    5. -k,3605
    6. -
    7. -
    8. 39963
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 57719
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 39964
    1. I have commanded
    2. commanded
    3. 6185
    4. 57721
    5. -6680
    6. I_have_commanded
    7. -
    8. 39966
    1. DOM you
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 57722,57723
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 39967
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 57724
    5. -7651
    6. seven
    7. -
    8. 39968
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 57725
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 39969
    1. you will fill
    2. -
    3. 4365
    4. 57726
    5. -4390
    6. you_will_fill
    7. -
    8. 39970
    1. hand of them
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 57727,57728
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 39971

OET (OET-LV)And_do for_ʼAhₐron and_to_sons_his thus according_to_all that I_have_commanded DOM_you seven days you_will_fill hand_of_them.

OET (OET-RV)So that’s what you must do for Aharon and his sons, just like I’ve commanded you. You’ll consecrate them for seven days,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 29:35 ©