Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_god [is]_blameless its_road/course the_word of_YHWH [is]_refined [is]_a_shield he to_all/each/any/every the_take_refuge in/on/over_him/it.
18:31 Note: KJB: Ps.18.30
UHB 31 הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ ‡
(31 hāʼēl tāmim darkō ʼimrat-yhwh ʦərūfāh māgēn hūʼ ləkol haḩoşim bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:30 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:30 verse available
ULT As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure!
⇔ He is a shield to everyone who takes refuge in him.
UST Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises.
⇔ He is like a shield to protect all those who go to him to be safe.
BSB As for God, His way is perfect;
⇔ the word of the LORD is flawless.
⇔ He is a shield to all who take refuge in Him.
OEB As for God, his way is perfect;
⇔ the word of the Lord is pure.
⇔ He is shield to all who take refuge in him.
WEBBE As for God, his way is perfect.
⇔ The LORD’s word is tried.
⇔ He is a shield to all those who take refuge in him.
WMBB (Same as above)
NET The one true God acts in a faithful manner;
⇔ the Lord’s promise is reliable;
⇔ he is a shield to all who take shelter in him.
LSV God—perfect [is] His way,
The saying of YHWH is tried,
He [is] a shield to all those trusting in Him.
FBV God's way is absolutely right.[fn] What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
18:30 The word used here, often translated as “perfect,” is the same as in 18:25.
T4T ⇔ Everything that Yahweh my God does is perfect.
⇔ We can depend on him to do what he promises.
⇔ He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
LEB • [fn] God—his way is blameless. The word of Yahweh is flawless.[fn] • He is a shield for all those who take refuge in him.
BBE As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
Moff God is unerring in his ways,
⇔ the Eternal’s promises are tried and true;
⇔ he shields all who take shelter with him.
JPS (18-31) As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
ASV As for God, his way is perfect:
⇔ The word of Jehovah is tried;
⇔ He is a shield unto all them that take refuge in him.
DRA No DRA PSA 18:30 verse available
YLT God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
Drby As for [fn]God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
18.30 El
RV As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Wbstr As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
KJB-1769 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.[fn]
18.30 tried: or, refined
KJB-1611 [fn][fn]As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
(Same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps The way of the Lorde is a perfect way, the worde of God is tryed in the fire: he is a shielde vnto all them that put their trust in hym.
(The way of the Lord is a perfect way, the word of God is tried in the fire: he is a shield unto all them that put their trust in him.)
Gnva The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
(The way of God is uncorrupt: the word of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him. )
Cvdl The waye of God is a perfecte waye: the wordes of the LORDE are tried in the fyre: he is a shylde of defence, for all them that trust in him.
(The way of God is a perfecte way: the words of the LORD are tried in the fire: he is a shield of defence, for all them that trust in him.)
Wycl No Wycl PSA 18:30 verse available
Luth Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
(Because with you/to_you kann I Kriegsvolk zerschmeißen and with my God above the walls springen.)
ClVg No ClVg PSA 18:30 verse available
18:30 perfect: God’s character has integrity (see 18:26).
• God promises to protect his people, and he does so.
• Seeking God’s protection entails trust and faith. Regardless of his feelings or external circumstances, the psalmist makes a deep commitment to the Lord. He experiences joy (5:11; 64:10) as he awaits the Lord’s rescue (57:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He is a shield to everyone who takes refuge in him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in=you(ms) run troop and,in/on/at/with,God,my leap_over wall )
A shield protects a soldier. David speaks as if God were a shield protecting him. See how you translated this in Psalms 3:3. Alternate translation: “You, Yahweh, protect like a shield everyone who takes refuge in you”