Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:17

 EXO 33:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 60686,60687
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42000
    1. יְהוָה
    2. 60688
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 42001
    1. אֶל
    2. 60689
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 42002
    1. 60690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42003
    1. מֹשֶׁה
    2. 60691
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 42004
    1. גַּם
    2. 60692
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 42005
    1. אֶת
    2. 60693
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 42006
    1. 60694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42007
    1. הַ,דָּבָר
    2. 60695,60696
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 42008
    1. הַ,זֶּה
    2. 60697,60698
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 42009
    1. אֲשֶׁר
    2. 60699
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 42010
    1. דִּבַּרְתָּ
    2. 60700
    3. you have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp2ms
    7. you_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 42011
    1. אֶֽעֱשֶׂה
    2. 60701
    3. I will do
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. -
    9. 42012
    1. כִּי
    2. 60702
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 42013
    1. 60703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42014
    1. מָצָאתָ
    2. 60704
    3. you have found
    4. found
    5. 4672
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_found
    8. -
    9. -
    10. 42015
    1. חֵן
    2. 60705
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. o-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 42016
    1. בְּ,עֵינַ,י
    2. 60706,60707,60708
    3. in/on/at/with sight my
    4. ≈sight
    5. -R,Ncbdc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,sight,my
    7. -
    8. -
    9. 42017
    1. וָ,אֵדָעֲ,ךָ
    2. 60709,60710,60711
    3. and know you
    4. know
    5. 3045
    6. vo-C,Vqw1cs,Sp2ms
    7. and,know,you
    8. -
    9. -
    10. 42018
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 60712,60713
    3. in/on name of
    4. name
    5. 8034
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 42019
    1. 60714
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 42020

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Mosheh also DOM the_thing the_this which you_have_spoken I_will_do if/because you_have_found favour in/on/at/with_sight_my and_know_you in/on_name_of.

OET (OET-RV)Yahweh replied to Mosheh, “Okay, I’ll also do what you’ve asked because you’ve found favour in my sight and I know you by name.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

גַּ֣ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם

also/yet DOM the,thing the=this which/who asked do that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my and,know,you in/on=name_of

Here, for signals a reason clause. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you have found favor in my eyes, and I know you by name, I will also do this thing that you have spoken”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י

found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my

Here, you have found favor in my eyes is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase you have found favor in my eyes in Exodus 33:12.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

מָצָ֤אתָ

found

Here, you is singular and refers to Moses.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם

and,know,you in/on=name_of

To know someone by name is to know them well. See how you translated this in Exodus 33:12. Alternate translation: “and I know you well”

TSN Tyndale Study Notes:

33:17 The Lord reaffirmed his agreement to go with them and his personal appointment of Moses.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 60686,60687
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42000
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 60688
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 42001
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60689
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 42002
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 60691
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 42004
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 60692
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 42005
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 60693
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 42006
    1. the thing
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 60695,60696
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42008
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 60697,60698
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 42009
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 60699
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 42010
    1. you have spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 60700
    5. v-Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42011
    1. I will do
    2. -
    3. 5616
    4. 60701
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 42012
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 60702
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 42013
    1. you have found
    2. found
    3. 4405
    4. 60704
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42015
    1. favour
    2. favour
    3. 2161
    4. 60705
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42016
    1. in/on/at/with sight my
    2. ≈sight
    3. 821,5418
    4. 60706,60707,60708
    5. -R,Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42017
    1. and know you
    2. know
    3. 1814,2974
    4. 60709,60710,60711
    5. vo-C,Vqw1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42018
    1. in/on name of
    2. name
    3. 821,7114
    4. 60712,60713
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42019

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Mosheh also DOM the_thing the_this which you_have_spoken I_will_do if/because you_have_found favour in/on/at/with_sight_my and_know_you in/on_name_of.

OET (OET-RV)Yahweh replied to Mosheh, “Okay, I’ll also do what you’ve asked because you’ve found favour in my sight and I know you by name.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:17 ©