Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh also DOM the_thing the_this which you_have_spoken I_will_do if/because you_have_found favour in/on/at/with_sight_my and_know_you in/on_name_of.
OET (OET-RV) Yahweh replied to Mosheh, “Ok, I’ll also do what you’ve asked because you’ve found favour in my sight and I know you by name.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
גַּ֣ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם
also/yet DOM the,thing the=this which/who asked do that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my and,know,you in/on=name_of
Here, for signals a reason clause. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you have found favor in my eyes, and I know you by name, I will also do this thing that you have spoken”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י
found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my
Here, you have found favor in my eyes is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase you have found favor in my eyes in Exodus 33:12.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
מָצָ֤אתָ
found
Here, you is singular and refers to Moses.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם
and,know,you in/on=name_of
To know someone by name is to know them well. See how you translated this in Exodus 33:12. Alternate translation: “and I know you well”
33:17 The Lord reaffirmed his agreement to go with them and his personal appointment of Moses.
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh also DOM the_thing the_this which you_have_spoken I_will_do if/because you_have_found favour in/on/at/with_sight_my and_know_you in/on_name_of.
OET (OET-RV) Yahweh replied to Mosheh, “Ok, I’ll also do what you’ve asked because you’ve found favour in my sight and I know you by name.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.