Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) To a_land flowing of_milk and_honey if/because not I_will_go_up in/on/at/with_midst_you if/because [are]_a_people stiff of_neck you lest destroy_you in/on/at/with_way.
OET (OET-RV) It’s a land flowing with milk and honey, but I won’t stay among you in case I decide to destroy you on the way because you’re stubborn people.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ
milk and,honey
Here, milk is a metonym for domestic animals and the food products obtained from them; honey is a metonym for the food obtained from growing plants. See how you translated this in Exodus 3:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ
flowing milk and,honey
God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in Exodus 3:8.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
קְשֵׁה־עֹ֨רֶף֙
stiff_of neck
Yahweh speaks of the people being rebellious as if they had hard necks. See how you translated this in Exodus 32:9.
33:3 land that flows with milk and honey: Although Canaan was not as fertile as the Nile Valley in Egypt, it was a great deal more productive agriculturally than the Sinai Desert where they were.
• stubborn and rebellious: They were covenant-breakers.
• I would surely destroy you: As the Covenant Lord (see study note on 23:20-33), he would enforce the terms of the covenant that called for the destruction of covenant-breakers (see 24:7-8 and study notes).
OET (OET-LV) To a_land flowing of_milk and_honey if/because not I_will_go_up in/on/at/with_midst_you if/because [are]_a_people stiff of_neck you lest destroy_you in/on/at/with_way.
OET (OET-RV) It’s a land flowing with milk and honey, but I won’t stay among you in case I decide to destroy you on the way because you’re stubborn people.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.