Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EXO 33:10

 EXO 33:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאָה
    2. 60464,60465
    3. And saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,saw
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41846
    1. כָל
    2. 60466
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 41847
    1. 60467
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41848
    1. הָ,עָם
    2. 60468,60469
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 41849
    1. אֶת
    2. 60470
    3. DOM
    4. When
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 41850
    1. 60471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41851
    1. עַמּוּד
    2. 60472
    3. the pillar of
    4. pillar
    5. 5982
    6. S-Ncmsc
    7. the_pillar_of
    8. -
    9. -
    10. 41852
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 60473,60474
    3. the cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. -
    10. 41853
    1. עֹמֵד
    2. 60475
    3. standing
    4. standing
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. standing
    8. -
    9. -
    10. 41854
    1. פֶּתַח
    2. 60476
    3. the opening of
    4. -
    5. 6607
    6. O-Ncmsc
    7. the_opening_of
    8. -
    9. -
    10. 41855
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 60477,60478
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. -
    10. 41856
    1. וְ,קָם
    2. 60479,60480
    3. and rise
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,rise
    7. -
    8. -
    9. 41857
    1. כָּל
    2. 60481
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 41858
    1. 60482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41859
    1. הָ,עָם
    2. 60483,60484
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 41860
    1. וְ,הִשְׁתַּחֲוּוּ
    2. 60485,60486
    3. and bow in worship
    4. -
    5. 7812
    6. SV-C,Vvq3cp
    7. and,bow_in_worship
    8. -
    9. -
    10. 41861
    1. 60487
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 41862
    1. אִישׁ
    2. 60488
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 41863
    1. פֶּתַח
    2. 60489
    3. the opening of
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmsc
    7. the_opening_of
    8. -
    9. -
    10. 41864
    1. אָהֳל,וֹ
    2. 60490,60491
    3. tent of his
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. tent_of,his
    8. -
    9. -
    10. 41865
    1. 60492
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41866

OET (OET-LV)And_ all_of _saw the_people DOM the_pillar_of the_cloud the_opening_of standing the_tent and_ all_of _rise the_people and_bow_in_worship[fn] everyone the_opening_of tent_of_his.


33:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, they would get up and bow down at the entrance of their own tents.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠רָאָ֤ה כָל־הָ⁠עָם֙ אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽ⁠עָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָ⁠אֹ֑הֶל וְ⁠קָ֤ם כָּל־הָ⁠עָם֙ וְ⁠הִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽ⁠וֹ

and,saw all the,people DOM pillar_of the,cloud standing entrance_of the,tent and,rise all/each/any/every the,people and,bow_in_worship (a)_man entrance_of tent_of,his

This verse uses contrastive parallelism. The presence of Yahweh is represented in the cloud that stands at the entrance of the tent, while the people prostrate themselves at the entrance to their tents. It would be good to try to retain the contrasting image in your translation if possible.

אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽ⁠עָנָ֔ן

DOM pillar_of the,cloud

See how you translated this in 13:21.

אָהֳלֽ⁠וֹ

tent_of,his

This refers to the people’s tents.

TSN Tyndale Study Notes:

33:7-11 The means of communication between God and his people before the completion of the Tabernacle are probably recorded here to explain the communications in 33:1-6 and 33:12-23.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 60464,60465
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41846
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 60466
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41847
    1. saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 60464,60465
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41846
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 60468,60469
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41849
    1. DOM
    2. When
    3. 363
    4. 60470
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 41850
    1. the pillar of
    2. pillar
    3. 5632
    4. 60472
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41852
    1. the cloud
    2. cloud
    3. 1830,5739
    4. 60473,60474
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41853
    1. the opening of
    2. -
    3. 6044
    4. 60476
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41855
    1. standing
    2. standing
    3. 5719
    4. 60475
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 41854
    1. the tent
    2. -
    3. 1830,759
    4. 60477,60478
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41856
    1. and
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 60479,60480
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 41857
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 60481
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41858
    1. rise
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 60479,60480
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 41857
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 60483,60484
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41860
    1. and bow in worship
    2. -
    3. 1922,7497
    4. 60485,60486
    5. SV-C,Vvq3cp
    6. -
    7. -
    8. 41861
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 60488
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41863
    1. the opening of
    2. -
    3. 6044
    4. 60489
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41864
    1. tent of his
    2. -
    3. 759
    4. 60490,60491
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41865

OET (OET-LV)And_ all_of _saw the_people DOM the_pillar_of the_cloud the_opening_of standing the_tent and_ all_of _rise the_people and_bow_in_worship[fn] everyone the_opening_of tent_of_his.


33:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, they would get up and bow down at the entrance of their own tents.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 33:10 ©