Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said I I_will_cause_to_pass_by all goodness_my on front_you and_proclaim in/on/at/with_name of_YHWH to_your_face and_gracious DOM [those]_whom I_will_show_favour and_have_compassion_on DOM [those]_whom I_will_have_compassion.
OET (OET-RV) Yahweh replied, “I myself will cause all my goodness to pass over in front of you, and I will say my name of Yahweh in front of you. I will favour anyone I want, and I’ll be compassionate to whoever I want.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ
I pass all/each/any/every goodness,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,you
Yahweh speaks of his goodness like it was an object that he could move over Moses. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. See the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
טוּבִי֙
goodness,my
If your language does not use an abstract noun for the idea of goodness, you can express the same idea in another way. See the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פָּנֶ֔יךָ & לְפָנֶ֑יךָ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,you & to=your=face
Here, face means “you.” Alternate translation: “above you … before you”
וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה
and,proclaim in/on/at/with,name YHWH
The meaning of the phrase is unclear. It may mean that Yahweh will disclose something about his character to Moses. Alternate translation: “and I will proclaim my name, ‘Yahweh,’”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם
and,gracious DOM which/who gracious and,have_compassion_on DOM which/who have_compassion
These statements use parallelism internally and between each other. They stress Yahweh’s divine prerogative to do whatever he wants. The structure also parallels Yahweh’s I AM statements in Exodus 3:14. If this form of parallelism would be misunderstood in your language, consider another form that emphasizes that Yahweh is graciously kind to exactly those and only those to whom he chooses to show kindness, and he does so without outside influence.
33:19 In his positive reply, God subtly changed the terms. He would grant Moses a glorious experience, but he would not show Moses his face. Rather, he would show him his goodness and express his character (my name), marked above all by mercy and compassion (see Rom 9:14-16).
• Yahweh: Here God is emphasizing his own personal name.
OET (OET-LV) And_he/it_said I I_will_cause_to_pass_by all goodness_my on front_you and_proclaim in/on/at/with_name of_YHWH to_your_face and_gracious DOM [those]_whom I_will_show_favour and_have_compassion_on DOM [those]_whom I_will_have_compassion.
OET (OET-RV) Yahweh replied, “I myself will cause all my goodness to pass over in front of you, and I will say my name of Yahweh in front of you. I will favour anyone I want, and I’ll be compassionate to whoever I want.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.