Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:15

 EXO 33:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 60625,60626
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41960
    1. אֵלָי,ו
    2. 60627,60628
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 41961
    1. אִם
    2. 60629
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 41962
    1. 60630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41963
    1. אֵין
    2. 60631
    3. not
    4. don't
    5. 369
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 41964
    1. פָּנֶי,ךָ
    2. 60632,60633
    3. presence your
    4. your ≈presence
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp2ms
    7. presence,your
    8. -
    9. -
    10. 41965
    1. הֹלְכִים
    2. 60634
    3. [are] going
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_going
    8. -
    9. -
    10. 41966
    1. אַֽל
    2. 60635
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 41967
    1. 60636
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41968
    1. תַּעֲלֵ,נוּ
    2. 60637,60638
    3. bring up us
    4. -
    5. 5927
    6. vo-Vhj2ms,Sp1cp
    7. bring_~_up,us
    8. -
    9. -
    10. 41969
    1. מִ,זֶּֽה
    2. 60639,60640
    3. from here
    4. -
    5. 2088
    6. -R,Pdxms
    7. from,here
    8. -
    9. -
    10. 41970
    1. 60641
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41971

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it if not presence_your [are]_going do_not bring_up_us from_here.

OET (OET-RV)Mosheh replied to him, “If your presence isn’t coming with us, then don’t make us leave here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֨י⁠ךָ֙ הֹלְכִ֔ים

if not presence,your go

If your face is not going is a hypothetical situation in which Moses makes a request that they not go anywhere without Yahweh. In some languages you may need to place the request first. Alternate translation: “Do not take us up from here if your face is not going”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֨י⁠ךָ֙ הֹלְכִ֔ים

if not presence,your go

Yahweh’s face represents his presence, which represents himself. Alternate translation: “If you are not going”

TSN Tyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 60625,60626
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41960
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 60627,60628
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41961
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 60629
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 41962
    1. not
    2. don't
    3. 494
    4. 60631
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 41964
    1. presence your
    2. your ≈presence
    3. 5936
    4. 60632,60633
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41965
    1. [are] going
    2. -
    3. 1767
    4. 60634
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 41966
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 60635
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 41967
    1. bring up us
    2. -
    3. 5525
    4. 60637,60638
    5. vo-Vhj2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 41969
    1. from here
    2. -
    3. 3728,1891
    4. 60639,60640
    5. -R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 41970

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it if not presence_your [are]_going do_not bring_up_us from_here.

OET (OET-RV)Mosheh replied to him, “If your presence isn’t coming with us, then don’t make us leave here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:15 ©