Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:22

 EXO 33:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה֙
    2. 60792,60793
    3. And it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 42076
    1. בַּ,עֲבֹ֣ר
    2. 60794,60795
    3. in/on/at/with passes by
    4. passes
    5. 821,5477
    6. -b,5674 a
    7. in/on/at/with,passes_by
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL
    10. 42077
    1. כְּבֹדִ֔,י
    2. 60796,60797
    3. glory my
    4. -
    5. 3328,<<>>
    6. -3519,
    7. glory,my
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL/V-S/s=NPofNP
    10. 42078
    1. וְ,שַׂמְתִּ֖י,ךָ
    2. 60798,60799,60800
    3. and put you
    4. -
    5. 1814,7611,<<>>
    6. -c,7760 a,
    7. and,put,you
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 42079
    1. בְּ,נִקְרַ֣ת
    2. 60801,60802
    3. in/on/at/with cleft
    4. -
    5. 821,4624
    6. -b,5366
    7. in/on/at/with,cleft
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 42080
    1. הַ,צּ֑וּר
    2. 60803,60804
    3. the rock
    4. rock
    5. 1723,6266
    6. -d,6697
    7. the,rock
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 42081
    1. וְ,שַׂכֹּתִ֥י
    2. 60805,60806
    3. and cover
    4. cover
    5. 1814,7557
    6. -c,5526 e
    7. and,cover
    8. -
    9. -
    10. 42082
    1. כַפִּ֛,י
    2. 60807,60808
    3. hand my
    4. hand
    5. 3297,<<>>
    6. -3709,
    7. hand,my
    8. -
    9. V-O-PP-PP/o=NPofNP
    10. 42083
    1. עָלֶ֖י,ךָ
    2. 60809,60810
    3. you
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. ,you
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 42084
    1. עַד
    2. 60811
    3. until
    4. until
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 42085
    1. ־
    2. 60812
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42086
    1. עָבְרִֽ,י
    2. 60813,60814
    3. passed by I
    4. -
    5. 5477,<<>>
    6. -5674 a,
    7. passed_by,I
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-S
    10. 42087
    1. ׃
    2. 60815
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42088

OET (OET-LV)And_it_was in/on/at/with_passes_by glory_my and_put_you in/on/at/with_cleft the_rock and_cover hand_my you until passed_by_I.

OET (OET-RV) Then while my splendour passes over, I’ll put you in a crevice in the rock, and my hand will cover you until I’ve gone past.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּ⁠עֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔⁠י

in/on/at/with,passes_by glory,my

Yahweh speaks of his glory as if it were an object that he could move over Moses. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while I pass over gloriously”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְּבֹדִ֔⁠י

glory,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea in another way. See the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠שַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛⁠י עָלֶ֖י⁠ךָ

and,cover hand,my ,you

Here Yahweh speaks as if he, like a person, had hands that could cover things. If it would be helpful in your language, you could use a simile to retain the image, as this figure is important to retain and extends into the next verse. Alternate translation: “I will cover you as with a hand”

TSN Tyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 60792,60793
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 42076
    1. in/on/at/with passes by
    2. passes
    3. 821,5477
    4. 60794,60795
    5. -b,5674 a
    6. -
    7. -
    8. 42077
    1. glory my
    2. -
    3. 3328,<<>>
    4. 60796,60797
    5. -3519,
    6. -
    7. -
    8. 42078
    1. and put you
    2. -
    3. 1814,7611,<<>>
    4. 60798,60799,60800
    5. -c,7760 a,
    6. -
    7. -
    8. 42079
    1. in/on/at/with cleft
    2. -
    3. 821,4624
    4. 60801,60802
    5. -b,5366
    6. -
    7. -
    8. 42080
    1. the rock
    2. rock
    3. 1723,6266
    4. 60803,60804
    5. -d,6697
    6. -
    7. -
    8. 42081
    1. and cover
    2. cover
    3. 1814,7557
    4. 60805,60806
    5. -c,5526 e
    6. -
    7. -
    8. 42082
    1. hand my
    2. hand
    3. 3297,<<>>
    4. 60807,60808
    5. -3709,
    6. -
    7. -
    8. 42083
    1. you
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 60809,60810
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 42084
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 60811
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 42085
    1. passed by I
    2. -
    3. 5477,<<>>
    4. 60813,60814
    5. -5674 a,
    6. -
    7. -
    8. 42087

OET (OET-LV)And_it_was in/on/at/with_passes_by glory_my and_put_you in/on/at/with_cleft the_rock and_cover hand_my you until passed_by_I.

OET (OET-RV) Then while my splendour passes over, I’ll put you in a crevice in the rock, and my hand will cover you until I’ve gone past.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:22 ©