Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

OET interlinear EXO 33:22

 EXO 33:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 60792,60793
    3. And it was
    4. Then and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42076
    1. בַּ,עֲבֹר
    2. 60794,60795
    3. when passes by
    4. passes
    5. SV-R,Vqc
    6. when,passes_by
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 42077
    1. כְּבֹדִ,י
    2. 60796,60797
    3. glory of my
    4. -
    5. 3519
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. glory_of,my
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42078
    1. וְ,שַׂמְתִּי,ךָ
    2. 60798,60799,60800
    3. and I will put you
    4. I'll
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp2ms
    6. and,I,will_put_you
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 42079
    1. בְּ,נִקְרַת
    2. 60801,60802
    3. in the cleft of
    4. -
    5. 5366
    6. S-R,Ncfsc
    7. in,the_cleft_of
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42080
    1. הַ,צּוּר
    2. 60803,60804
    3. the rock
    4. rock
    5. 6697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_rock
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42081
    1. וְ,שַׂכֹּתִי
    2. 60805,60806
    3. and I will hold
    4. cover
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. and,I_will_hold
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 42082
    1. כַפִּ,י
    2. 60807,60808
    3. palm of my
    4. hand
    5. 3709
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. palm_of,my
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42083
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 60809,60810
    3. over you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. over,you
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 42084
    1. עַד
    2. 60811
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 42085
    1. 60812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42086
    1. עָבְרִ,י
    2. 60813,60814
    3. I have passed by
    4. I've
    5. VS-Vqc,Sp1cs
    6. I,have_passed_by
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 42087
    1. 60815
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 42088

OET (OET-LV)And_it_was when_passes_by glory_of_my and_I_will_put_you in_the_cleft_of the_rock and_I_will_hold palm_of_my over_you until I_have_passed_by.

OET (OET-RV)Then while my splendour passes over, I’ll put you in a crevice in the rock, and my hand will cover you until I’ve gone past.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּ⁠עֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔⁠י

when,passes_by glory_of,my

Yahweh speaks of his glory as if it were an object that he could move over Moses. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [while I pass over gloriously]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְּבֹדִ֔⁠י

glory_of,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea in another way. See the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠שַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛⁠י עָלֶ֖י⁠ךָ

and,I_will_hold palm_of,my over,you

Here Yahweh speaks as if he, like a person, had hands that could cover things. If it would be helpful in your language, you could use a simile to retain the image, as this figure is important to retain and extends into the next verse. Alternate translation: [I will cover you as with a hand]

TSN Tyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. Then and
    3. 1987,1929
    4. 60792,60793
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42076
    1. when passes by
    2. passes
    3. 846,5896
    4. 60794,60795
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42077
    1. glory of my
    2. -
    3. 3597,1978
    4. 60796,60797
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42078
    1. and I will put you
    2. I'll
    3. 1987,8148,1978
    4. 60798,60799,60800
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42079
    1. in the cleft of
    2. -
    3. 846,4962
    4. 60801,60802
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42080
    1. the rock
    2. rock
    3. 1893,6728
    4. 60803,60804
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42081
    1. and I will hold
    2. cover
    3. 1987,8094
    4. 60805,60806
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42082
    1. palm of my
    2. hand
    3. 3567,1978
    4. 60807,60808
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42083
    1. over you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 60809,60810
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42084
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 60811
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42085
    1. I have passed by
    2. I've
    3. 5896,1978
    4. 60813,60814
    5. VS-Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 42087

OET (OET-LV)And_it_was when_passes_by glory_of_my and_I_will_put_you in_the_cleft_of the_rock and_I_will_hold palm_of_my over_you until I_have_passed_by.

OET (OET-RV)Then while my splendour passes over, I’ll put you in a crevice in the rock, and my hand will cover you until I’ve gone past.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 33:22 ©