Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:16

 EXO 33:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בַ,מֶּה
    2. 60642,60643,60644
    3. And in/on/at/with how
    4. -
    5. 4100
    6. -C,R,Ti
    7. and,in/on/at/with,how
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41972
    1. 60645
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 41973
    1. יִוָּדַע
    2. 60646
    3. will it be known
    4. -
    5. 3045
    6. v-VNi3ms
    7. will_it_be_known
    8. -
    9. -
    10. 41974
    1. אֵפוֹא
    2. 60647
    3. then
    4. -
    5. 645
    6. adv-D
    7. then
    8. -
    9. -
    10. 41975
    1. כִּי
    2. 60648
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 41976
    1. 60649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41977
    1. מָצָאתִי
    2. 60650
    3. I have found
    4. found
    5. 4672
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_found
    8. -
    9. -
    10. 41978
    1. חֵן
    2. 60651
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. o-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 41979
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 60652,60653,60654
    3. in/on/at/with sight your
    4. ≈sight
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight,your
    7. -
    8. -
    9. 41980
    1. אֲנִי
    2. 60655
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 41981
    1. וְ,עַמֶּ,ךָ
    2. 60656,60657,60658
    3. and people your
    4. -
    5. -C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,people,your
    7. -
    8. -
    9. 41982
    1. הֲ,לוֹא
    2. 60659,60660
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 41983
    1. בְּ,לֶכְתְּ,ךָ
    2. 60661,60662,60663
    3. in/on/at/with go you
    4. -
    5. 3212
    6. vs-R,Vqc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,go,you
    8. -
    9. -
    10. 41984
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 60664,60665
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 41985
    1. וְ,נִפְלֵינוּ
    2. 60666,60667
    3. and distinguished
    4. distinguished
    5. 6395
    6. v-C,VNq1cp
    7. and,distinguished
    8. -
    9. -
    10. 41986
    1. 60668
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 41987
    1. אֲנִי
    2. 60669
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 41988
    1. וְ,עַמְּ,ךָ
    2. 60670,60671,60672
    3. and people your
    4. -
    5. -C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,people,your
    7. -
    8. -
    9. 41989
    1. מִ,כָּל
    2. 60673,60674
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 41990
    1. 60675
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41991
    1. הָ,עָם
    2. 60676,60677
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 41992
    1. אֲשֶׁר
    2. 60678
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 41993
    1. עַל
    2. 60679
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 41994
    1. 60680
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41995
    1. פְּנֵי
    2. 60681
    3. the surface
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_surface
    8. -
    9. -
    10. 41996
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 60682,60683
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 41997
    1. 60684
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41998
    1. 60685
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 41999

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_how will_it_be_known then if/because_that I_have_found favour in/on/at/with_sight_your I and_people_your am_not in/on/at/with_go_you with_us and_distinguished[fn] I and_people_your from_all the_people which [is]_on the_surface the_soil.


33:16 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)How would anyone know that I’ve found favour in your sight—me and your people that is—if you didn’t come with us? How could I and your people be distinguished from all the other people groups in the world?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠בַ⁠מֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ אֲנִ֣י וְ⁠עַמֶּ֔⁠ךָ הֲ⁠ל֖וֹא בְּ⁠לֶכְתְּ⁠ךָ֣ עִמָּ֑⁠נוּ וְ⁠נִפְלֵ֨ינוּ֙ אֲנִ֣י וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֔ מִ⁠כָּ֨ל־הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה

and,in/on/at/with,how known then that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your I and,people,your am=not in/on/at/with,go,you with,us and,distinguished I and,people,your from=all the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil

This verse contains two or three rhetorical questions, and the length of the second is debated. The first rhetorical question, “And in what then will it be known that I have found favor in your eyes, I and your people?” is used for emphasis and means, “There is only one way people will know that I and your people please you.” The second, “Is it not in your going with us?” is used to answer the first question and means “That way is your going with us.” It is possible that the rest of the verse is (1) a statement further clarifying how Yahweh’s favor is demonstrated (ULT, UST), (2) an extension of the second rhetorical question (“Is it not in your going with us so that I and your people shall be distinct from all of the people that are on the face of the earth?”), or (3) a separate rhetorical question making the same point (“And shall I and your people be distinct from all of the people that are on the face of the earth?”) Moses used these questions in order to emphasize that if Yahweh does not go with them, no one will know that Yahweh is pleased with Moses and the people. Use whatever forms would be natural in your language to present an argument like this. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וּ⁠בַ⁠מֶּ֣ה

and,in/on/at/with,how

This refers back to Moses’ hypothetical situation in the previous verse, that is, Yahweh not going with them. Use whatever connecting forms are necessary to make that clear.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בַ⁠מֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא

and,in/on/at/with,how known then

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And in what then will people know”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙

found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your

Here, found favor is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase you have found favor in my eyes in Exodus 33:12.

TSN Tyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with how
    2. -
    3. 1814,821,4341
    4. 60642,60643,60644
    5. -C,R,Ti
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41972
    1. will it be known
    2. -
    3. 2974
    4. 60646
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 41974
    1. then
    2. -
    3. 344
    4. 60647
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 41975
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 60648
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 41976
    1. I have found
    2. found
    3. 4405
    4. 60650
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 41978
    1. favour
    2. favour
    3. 2161
    4. 60651
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41979
    1. in/on/at/with sight your
    2. ≈sight
    3. 821,5418
    4. 60652,60653,60654
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41980
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 60655
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 41981
    1. and people your
    2. -
    3. 1814,5433
    4. 60656,60657,60658
    5. -C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41982
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 60659,60660
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 41983
    1. in/on/at/with go you
    2. -
    3. 821,3000
    4. 60661,60662,60663
    5. vs-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41984
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 60664,60665
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 41985
    1. and distinguished
    2. distinguished
    3. 1814,5934
    4. 60666,60667
    5. v-C,VNq1cp
    6. -
    7. -
    8. 41986
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 60669
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 41988
    1. and people your
    2. -
    3. 1814,5433
    4. 60670,60671,60672
    5. -C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41989
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 60673,60674
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41990
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 60676,60677
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41992
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 60678
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 41993
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 60679
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41994
    1. the surface
    2. -
    3. 5936
    4. 60681
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 41996
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 60682,60683
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 41997

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_how will_it_be_known then if/because_that I_have_found favour in/on/at/with_sight_your I and_people_your am_not in/on/at/with_go_you with_us and_distinguished[fn] I and_people_your from_all the_people which [is]_on the_surface the_soil.


33:16 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)How would anyone know that I’ve found favour in your sight—me and your people that is—if you didn’t come with us? How could I and your people be distinguished from all the other people groups in the world?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:16 ©