Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_how will_it_be_known then if/because_that I_have_found favour in/on/at/with_sight_your I and_people_your am_not in/on/at/with_go_you with_us and_distinguished[fn] I and_people_your from_all the_people which [is]_on the_surface the_soil.
33:16 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) How would anyone know that I’ve found favour in your sight—me and your people that is—if you didn’t come with us? How could I and your people be distinguished from all the other people groups in the world?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּבַמֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ הֲל֖וֹא בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ וְנִפְלֵ֨ינוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ מִכָּ֨ל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה
and,in/on/at/with,how known then that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your I and,people,your am=not in/on/at/with,go,you with,us and,distinguished I and,people,your from=all the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil
This verse contains two or three rhetorical questions, and the length of the second is debated. The first rhetorical question, “And in what then will it be known that I have found favor in your eyes, I and your people?” is used for emphasis and means, “There is only one way people will know that I and your people please you.” The second, “Is it not in your going with us?” is used to answer the first question and means “That way is your going with us.” It is possible that the rest of the verse is (1) a statement further clarifying how Yahweh’s favor is demonstrated (ULT, UST), (2) an extension of the second rhetorical question (“Is it not in your going with us so that I and your people shall be distinct from all of the people that are on the face of the earth?”), or (3) a separate rhetorical question making the same point (“And shall I and your people be distinct from all of the people that are on the face of the earth?”) Moses used these questions in order to emphasize that if Yahweh does not go with them, no one will know that Yahweh is pleased with Moses and the people. Use whatever forms would be natural in your language to present an argument like this. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וּבַמֶּ֣ה
and,in/on/at/with,how
This refers back to Moses’ hypothetical situation in the previous verse, that is, Yahweh not going with them. Use whatever connecting forms are necessary to make that clear.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וּבַמֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא
and,in/on/at/with,how known then
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And in what then will people know”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙
found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your
Here, found favor is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase you have found favor in my eyes in Exodus 33:12.
33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_how will_it_be_known then if/because_that I_have_found favour in/on/at/with_sight_your I and_people_your am_not in/on/at/with_go_you with_us and_distinguished[fn] I and_people_your from_all the_people which [is]_on the_surface the_soil.
33:16 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) How would anyone know that I’ve found favour in your sight—me and your people that is—if you didn’t come with us? How could I and your people be distinguished from all the other people groups in the world?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.