Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:11

 EXO 5:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַתֶּם
    2. 39704
    3. You all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. S
    8. Y-1491
    9. 27337
    1. לְכוּ
    2. 39705
    3. go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 27338
    1. קְחוּ
    2. 39706
    3. acquire
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqv2mp
    7. acquire
    8. -
    9. -
    10. 27339
    1. לָ,כֶם
    2. 39707,39708
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 27340
    1. תֶּבֶן
    2. 39709
    3. straw
    4. straw
    5. 8401
    6. o-Ncmsa
    7. straw
    8. -
    9. -
    10. 27341
    1. מֵ,אֲשֶׁר
    2. 39710,39711
    3. from whatever
    4. -
    5. -R,Tr
    6. from,whatever
    7. -
    8. -
    9. 27342
    1. תִּמְצָאוּ
    2. 39712
    3. you all will find [it]
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_find_[it]
    8. -
    9. -
    10. 27343
    1. כִּי
    2. 39713
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 27344
    1. אֵין
    2. 39714
    3. there [is] not
    4. there'll
    5. 369
    6. adv-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 27345
    1. נִגְרָע
    2. 39715
    3. diminished
    4. -
    5. 1639
    6. v-VNrmsa
    7. diminished
    8. -
    9. -
    10. 27346
    1. מֵ,עֲבֹדַתְ,כֶם
    2. 39716,39717,39718
    3. in work your all's
    4. -
    5. 5656
    6. -R,Ncfsc,Sp2mp
    7. in,work,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 27347
    1. דָּבָר
    2. 39719
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. s-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 27348
    1. 39720
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 27349

OET (OET-LV)You_all go acquire to/for_you_all straw from_whatever you_all_will_find_[it] if/because there_[is]_not diminished in_work_your_all’s anything.

OET (OET-RV)so you’ll all have to go and get your own straw from wherever you can find it, because there’ll be no reduction to your quota.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָ⁠כֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵ⁠אֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ

you_all go get to/for=you_all straw from,whatever find

The structure of this phrase serves as the opposing side of the contrast Pharaoh sets up in the last phrase. By explicitly using a pronoun with a command, he is emphasizing who will go get straw. If possible, translate this in a way that emphasizes the contrast between I and you. See the previous verse. Alternative translation: “Rather, it is you yourselves who must go get straw from wherever you might find it”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

אַתֶּ֗ם

you_all

Here, you is plural and refers to the Israelite people. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

אַתֶּ֗ם & לָ⁠כֶם֙

you_all & to/for=you_all

The repetition of you (as your) emphasizes that the Egyptians will no longer help the slaves. See the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵ⁠עֲבֹדַתְ⁠כֶ֖ם דָּבָֽר

that/for/because/then/when not reduced in,work,your_all's thing

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “for you must continue to make the same number of bricks as before”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You all
    2. -
    3. 604
    4. 39704
    5. s-Pp2mp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 27337
    1. go
    2. go
    3. 3000
    4. 39705
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 27338
    1. acquire
    2. -
    3. 3548
    4. 39706
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 27339
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 39707,39708
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 27340
    1. straw
    2. straw
    3. 7732
    4. 39709
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 27341
    1. from whatever
    2. -
    3. 3728,3951
    4. 39710,39711
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 27342
    1. you all will find [it]
    2. -
    3. 4405
    4. 39712
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 27343
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 39713
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 27344
    1. there [is] not
    2. there'll
    3. 494
    4. 39714
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 27345
    1. diminished
    2. -
    3. 1413
    4. 39715
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 27346
    1. in work your all's
    2. -
    3. 3728,5162
    4. 39716,39717,39718
    5. -R,Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 27347
    1. anything
    2. -
    3. 1574
    4. 39719
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 27348

OET (OET-LV)You_all go acquire to/for_you_all straw from_whatever you_all_will_find_[it] if/because there_[is]_not diminished in_work_your_all’s anything.

OET (OET-RV)so you’ll all have to go and get your own straw from wherever you can find it, because there’ll be no reduction to your quota.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:11 ©