Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:2

 EXO 5:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 39477,39478
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 27178
    1. פַּרְעֹה
    2. 39479
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh
    10. 27179
    1. מִי
    2. 39480
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. p-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 27180
    1. יְהוָה
    2. 39481
    3. [is] YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. [is]_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 27181
    1. אֲשֶׁר
    2. 39482
    3. (cmp)
    4. -
    5. -Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 27182
    1. אֶשְׁמַע
    2. 39483
    3. I will listen
    4. listen
    5. 8085
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_listen
    8. -
    9. -
    10. 27183
    1. בְּ,קֹל,וֹ
    2. 39484,39485,39486
    3. in/on/at/with voice him
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,voice,him
    7. -
    8. -
    9. 27184
    1. לְ,שַׁלַּח
    2. 39487,39488
    3. to let go
    4. should
    5. 7971
    6. v-R,Vpc
    7. to,let_~_go
    8. -
    9. -
    10. 27185
    1. אֶת
    2. 39489
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 27186
    1. 39490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27187
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 39491
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 27188
    1. לֹא
    2. 39492
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 27189
    1. יָדַעְתִּי
    2. 39493
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 27190
    1. אֶת
    2. 39494
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 27191
    1. 39495
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27192
    1. יְהוָה
    2. 39496
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 27193
    1. וְ,גַם
    2. 39497,39498
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 27194
    1. אֶת
    2. 39499
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 27195
    1. 39500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27196
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 39501
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 27197
    1. לֹא
    2. 39502
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 27198
    1. אֲשַׁלֵּחַ
    2. 39503
    3. I will let go
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vpi1cs
    7. I_will_let_go
    8. -
    9. -
    10. 27199
    1. 39504
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 27200

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh who [is]_YHWH (cmp) I_will_listen in/on/at/with_voice_him to_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) not I_know DOM YHWH and_also DOM Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_let_go.

OET (OET-RV)But the king said, “Who’s this ‘Yahweh’ that I should listen to him telling me to let Israel go? I don’t know Yahweh, and what’s more, I won’t let the Israelis go anywhere.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and=he/it_said

The result here is exactly as God has said; therefore, a contrastive transition word is reasonable but not required, given the immediate human context.

מִ֤י יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּ⁠קֹל֔⁠וֹ לְ⁠שַׁלַּ֖ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל

who? YHWH which/who obey in/on/at/with,voice,him to,let_~_go DOM Yisrael

This is not a rhetorical question, though Pharaoh may have spoken with contempt. Pharaoh would have considered himself a god. The Egyptians had several gods, and most people groups were assumed to have their own gods. Therefore, Pharaoh had truly not heard of Yahweh (who has just revealed his name to Moses).

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

יִשְׂרָאֵ֑ל & יִשְׂרָאֵ֖ל

Yisrael & Yisrael

Here the nation is spoken of as an individual. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternative translation: “the nation of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠קֹל֔⁠וֹ

in/on/at/with,voice,him

Here, his voice represent the words God spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what he says”

וְ⁠גַ֥ם

and=also

This functions to strengthen Pharaoh’s statement about his decision. Alternative translation: “and most definitely”

TSN Tyndale Study Notes:

5:2 Pharaoh immediately moved to the heart of the issue. What god could possibly be superior to Pharaoh? What god could compel him to do what he did not want to do? This is a central issue for the whole human race. Is there someone or something greater than my self-interest?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 39477,39478
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 27178
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 39479
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh
    8. 27179
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 39480
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 27180
    1. [is] YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 39481
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 27181
    1. (cmp)
    2. -
    3. 247
    4. 39482
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 27182
    1. I will listen
    2. listen
    3. 7321
    4. 39483
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 27183
    1. in/on/at/with voice him
    2. -
    3. 821,6540
    4. 39484,39485,39486
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 27184
    1. to let go
    2. should
    3. 3430,7300
    4. 39487,39488
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 27185
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39489
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 27186
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 39491
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 27188
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 39492
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 27189
    1. I know
    2. -
    3. 2974
    4. 39493
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 27190
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39494
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 27191
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 39496
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 27193
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 39497,39498
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 27194
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39499
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 27195
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 39501
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 27197
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 39502
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 27198
    1. I will let go
    2. -
    3. 7300
    4. 39503
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 27199

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh who [is]_YHWH (cmp) I_will_listen in/on/at/with_voice_him to_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) not I_know DOM YHWH and_also DOM Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_let_go.

OET (OET-RV)But the king said, “Who’s this ‘Yahweh’ that I should listen to him telling me to let Israel go? I don’t know Yahweh, and what’s more, I won’t let the Israelis go anywhere.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:2 ©