Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear EXO 5:19

 EXO 5:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּרְאוּ
    2. 39863,39864
    3. And they saw
    4. they
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_saw
    8. S
    9. Y-1491
    10. 27451
    1. שֹׁטְרֵי
    2. 39865
    3. the foremen of
    4. foremen
    5. 7860
    6. S-Vqrmpc
    7. the_foremen_of
    8. -
    9. -
    10. 27452
    1. בְנֵי
    2. 39866
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 27453
    1. 39867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27454
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 39868
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 27455
    1. אֹתָ,ם
    2. 39869,39870
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. OS-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 27456
    1. בְּ,רָע
    2. 39871,39872
    3. in/on/at/with trouble
    4. -
    5. P-R,Aamsa
    6. in/on/at/with,trouble
    7. -
    8. -
    9. 27457
    1. לֵ,אמֹר
    2. 39873,39874
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 27458
    1. לֹא
    2. 39875
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 27459
    1. 39876
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27460
    1. תִגְרְעוּ
    2. 39877
    3. you all will diminish
    4. -
    5. 1639
    6. V-Vqi2mp
    7. you_all_will_diminish
    8. -
    9. -
    10. 27461
    1. מִ,לִּבְנֵי,כֶם
    2. 39878,39879,39880
    3. of bricks of your all's
    4. -
    5. 3843
    6. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    7. of,bricks_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 27462
    1. דְּבַר
    2. 39881
    3. a matter of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. a_matter_of
    8. -
    9. -
    10. 27463
    1. 39882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27464
    1. יוֹם
    2. 39883
    3. a day
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmsa
    7. a_day
    8. -
    9. -
    10. 27465
    1. בְּ,יוֹמ,וֹ
    2. 39884,39885,39886
    3. in its day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in=its=day
    8. -
    9. -
    10. 27466
    1. 39887
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 27467

OET (OET-LV)And_they_saw the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM_them in/on/at/with_trouble to_say not you_all_will_diminish of_bricks_of_your_all’s a_matter_of a_day in_its_day.

OET (OET-RV)When the Israeli foremen heard that the quota wasn’t going to be reduced, they realised how serious their problem was,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּרְא֞וּ שֹֽׁטְרֵ֧י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֹתָ֖⁠ם בְּ⁠רָ֣ע לֵ⁠אמֹ֑ר לֹא־תִגְרְע֥וּ מִ⁠לִּבְנֵי⁠כֶ֖ם דְּבַר־י֥וֹם בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ

and=they_saw foremen_of sons_of Yisrael DOM=them in/on/at/with,trouble to=say not reduce of,bricks_of,your_all's word/matter_of day in=its=day

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. See the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

אֹתָ֖⁠ם

DOM=them

Here the officers are both the subject and object, because they are thinking about their own situation. Use a way that is natural in your language to indicate this.

וַ⁠יִּרְא֞וּ & אֹתָ֖⁠ם בְּ⁠רָ֣ע לֵ⁠אמֹ֑ר

and=they_saw &DOM=them in/on/at/with,trouble to=say

Alternate translation: [knew that they were in trouble, because the king said] or [perceived themselves to be in danger, because the king said]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they saw
    2. they
    3. 1922,6953
    4. 39863,39864
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 27451
    1. the foremen of
    2. foremen
    3. 7611
    4. 39865
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 27452
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 39866
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 27453
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 39868
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 27455
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 39869,39870
    5. OS-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 27456
    1. in/on/at/with trouble
    2. -
    3. 844,6929
    4. 39871,39872
    5. P-R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 27457
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 39873,39874
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 27458
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 39875
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 27459
    1. you all will diminish
    2. -
    3. 1515
    4. 39877
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 27461
    1. of bricks of your all's
    2. -
    3. 3875,3576
    4. 39878,39879,39880
    5. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 27462
    1. a matter of
    2. -
    3. 1678
    4. 39881
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 27463
    1. a day
    2. -
    3. 3256
    4. 39883
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 27465
    1. in its day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 39884,39885,39886
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 27466

OET (OET-LV)And_they_saw the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM_them in/on/at/with_trouble to_say not you_all_will_diminish of_bricks_of_your_all’s a_matter_of a_day in_its_day.

OET (OET-RV)When the Israeli foremen heard that the quota wasn’t going to be reduced, they realised how serious their problem was,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 5:19 ©