Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_returned Mosheh to Yahweh and_said my_master to/for_why have_you_done_harm to_the_people the_this to/for_what this send_me.
OET (OET-RV) Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֥מָּה זֶּ֖ה שְׁלַחְתָּֽנִי
to/for=what ever send,me
This question shows how disappointed Moses was that the Egyptians were treating the Israelites even more harshly now. He is expressing that he thinks God has caused the opposite of what he promised to happen. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I thought you sent me to rescue them.”
5:22 The phrase brought all this trouble could be translated even more strongly as done all this evil. Is God really good or not? Instead of rescuing the people out of their evil circumstances as he had promised, it seems that God had only made the situation worse. Is he faithful or not? Is he powerful or not? (cp. Ps 105:25-27).
OET (OET-LV) And_returned Mosheh to Yahweh and_said my_master to/for_why have_you_done_harm to_the_people the_this to/for_what this send_me.
OET (OET-RV) Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.