Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:9

 EXO 5:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תִּכְבַּ֧ד
    2. 39657
    3. Let it be heavy
    4. -
    5. 3323
    6. -3513
    7. heavier
    8. let_it_be_heavy
    9. V-S-PP
    10. 27305
    1. הָ,עֲבֹדָ֛ה
    2. 39658,39659
    3. the work
    4. -
    5. 1723,5162
    6. -d,5656
    7. the,work
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 27306
    1. עַל
    2. 39660
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 27307
    1. ־
    2. 39661
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27308
    1. הָ,אֲנָשִׁ֖ים
    2. 39662,39663
    3. the men
    4. men
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 27309
    1. וְ,יַעֲשׂוּ
    2. 39664,39665
    3. and labour
    4. -
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,labor
    8. -
    9. -
    10. 27310
    1. ־
    2. 39666
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27311
    1. בָ֑,הּ
    2. 39667,39668
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,it
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 27312
    1. וְ,אַל
    2. 39669,39670
    3. and no
    4. -
    5. 1814,509
    6. -c,408
    7. and,no
    8. -
    9. CLaCL
    10. 27313
    1. ־
    2. 39671
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27314
    1. יִשְׁע֖וּ
    2. 39672
    3. let them pay attention
    4. -
    5. 7337
    6. -8159
    7. pay_~_attention
    8. let_them_pay_attention
    9. CLaCL/ADV-V-PP
    10. 27315
    1. בְּ,דִבְרֵי
    2. 39673,39674
    3. in/on/at/with words
    4. words
    5. 821,1574
    6. -b,1697
    7. in/on/at/with,words
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 27316
    1. ־
    2. 39675
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27317
    1. שָֽׁקֶר
    2. 39676
    3. of falsehood
    4. -
    5. 7165
    6. -8267
    7. deceptive
    8. of_falsehood
    9. CLaCL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27318
    1. ׃
    2. 39677
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27319

OET (OET-LV)Let_it_be_heavy the_work on the_men and_labour in/on/at/with_it and_no let_them_pay_attention in/on/at/with_words of_falsehood.

OET (OET-RV)Give the men more work so they’ll be too busy to worry about deceptive words.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אַל־יִשְׁע֖וּ בְּ⁠דִבְרֵי־שָֽׁקֶר

and,no pay_~_attention in/on/at/with,words deceptive

Here words are spoken of as if they could be looked upon. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternative translation: “and not listen to words that are lies”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let it be heavy
    2. -
    3. 3323
    4. 39657
    5. -3513
    6. let_it_be_heavy
    7. -
    8. 27305
    1. the work
    2. -
    3. 1723,5162
    4. 39658,39659
    5. -d,5656
    6. -
    7. -
    8. 27306
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 39660
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 27307
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 39662,39663
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 27309
    1. and labour
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 39664,39665
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 27310
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 39667,39668
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 27312
    1. and no
    2. -
    3. 1814,509
    4. 39669,39670
    5. -c,408
    6. -
    7. -
    8. 27313
    1. let them pay attention
    2. -
    3. 7337
    4. 39672
    5. -8159
    6. let_them_pay_attention
    7. -
    8. 27315
    1. in/on/at/with words
    2. words
    3. 821,1574
    4. 39673,39674
    5. -b,1697
    6. -
    7. -
    8. 27316
    1. of falsehood
    2. -
    3. 7165
    4. 39676
    5. -8267
    6. of_falsehood
    7. -
    8. 27318

OET (OET-LV)Let_it_be_heavy the_work on the_men and_labour in/on/at/with_it and_no let_them_pay_attention in/on/at/with_words of_falsehood.

OET (OET-RV)Give the men more work so they’ll be too busy to worry about deceptive words.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:9 ©