Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:5

 EXO 5:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 39560,39561
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 27237
    1. פַּרְעֹ֔ה
    2. 39562
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S
    10. 27238
    1. הֵן
    2. 39563
    3. here
    4. -
    5. 1709
    6. -2005
    7. if
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 27239
    1. ־
    2. 39564
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27240
    1. רַבִּ֥ים
    2. 39565
    3. [is] many
    4. -
    5. 6689
    6. -7227 a
    7. many
    8. [is]_many
    9. ClCl2/CLaCL/P-ADV-S
    10. 27241
    1. עַתָּ֖ה
    2. 39566
    3. now
    4. -
    5. 5472
    6. -6258
    7. now
    8. now
    9. ClCl2/CLaCL/P-ADV-S
    10. 27242
    1. עַ֣ם
    2. 39567
    3. the people
    4. -
    5. 5433
    6. -5971 a
    7. people
    8. the_people
    9. ClCl2/CLaCL/P-ADV-S/s=NPofNP
    10. 27243
    1. הָ,אָ֑רֶץ
    2. 39568,39569
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/P-ADV-S/s=NPofNP/DetNP
    10. 27244
    1. וְ,הִשְׁבַּתֶּ֥ם
    2. 39570,39571
    3. and stop
    4. -
    5. 1814,7254
    6. -c,7673 a
    7. and,stop
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 27245
    1. אֹתָ֖,ם
    2. 39572,39573
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 27246
    1. מִ,סִּבְלֹתָֽ,ם
    2. 39574,39575,39576
    3. from working their
    4. their
    5. 3728,4986,<<>>
    6. -m,5450,
    7. from,working,their
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27247
    1. ׃
    2. 39577
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27248

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh here [is]_many now the_people the_earth/land and_stop DOM_them from_working_their.

OET (OET-RV) And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה

and=he/it_said Farˊoh

It is unusual for the same speaker to be reintroduced like this. Some translations omit the repetition, but there is another option. This statement may be more connected to the next couple of verses, so it might be appropriate to make a minor break before this verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / aside

וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה עַ֣ם הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠הִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖⁠ם מִ⁠סִּבְלֹתָֽ⁠ם

and=he/it_said Farˊoh if many now people the=earth/land and,stop DOM=them from,working,their

This statement by Pharaoh may have been him commenting to himself, or he may have only thought this statement silently; either way, it led to his next actions. If this would be confusing in your language, consider stating it in a way that clarifies that his statement or thoughts here impacted his next actions.

הֵן

if

Behold is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say.

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

וְ⁠הִשְׁבַּתֶּ֥ם

and,stop

Here, you means Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one, or if not, use a plural form here.

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 39560,39561
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 27237
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 39562
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 27238
    1. here
    2. -
    3. 1709
    4. 39563
    5. -2005
    6. here!
    7. -
    8. 27239
    1. [is] many
    2. -
    3. 6689
    4. 39565
    5. -7227 a
    6. [is]_many
    7. -
    8. 27241
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 39566
    5. -6258
    6. now
    7. -
    8. 27242
    1. the people
    2. -
    3. 5433
    4. 39567
    5. -5971 a
    6. the_people
    7. -
    8. 27243
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 39568,39569
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 27244
    1. and stop
    2. -
    3. 1814,7254
    4. 39570,39571
    5. -c,7673 a
    6. -
    7. -
    8. 27245
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 39572,39573
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 27246
    1. from working their
    2. their
    3. 3728,4986,<<>>
    4. 39574,39575,39576
    5. -m,5450,
    6. -
    7. -
    8. 27247

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh here [is]_many now the_people the_earth/land and_stop DOM_them from_working_their.

OET (OET-RV) And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:5 ©