Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said Farˊoh here [is]_many now the_people the_earth/land and_stop DOM_them from_working_their.
OET (OET-RV) And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה
and=he/it_said Farˊoh
It is unusual for the same speaker to be reintroduced like this. Some translations omit the repetition, but there is another option. This statement may be more connected to the next couple of verses, so it might be appropriate to make a minor break before this verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / aside
וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖ם מִסִּבְלֹתָֽם
and=he/it_said Farˊoh if many now people the=earth/land and,stop DOM=them from,working,their
This statement by Pharaoh may have been him commenting to himself, or he may have only thought this statement silently; either way, it led to his next actions. If this would be confusing in your language, consider stating it in a way that clarifies that his statement or thoughts here impacted his next actions.
הֵן
if
Behold is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say.
Note 3 topic: figures-of-speech / youdual
וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם
and,stop
Here, you means Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one, or if not, use a plural form here.
5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.
OET (OET-LV) And_he/it_said Farˊoh here [is]_many now the_people the_earth/land and_stop DOM_them from_working_their.
OET (OET-RV) And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.