Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:23

 EXO 5:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֵ,אָז
    2. 39966,39967,39968
    3. And ever since
    4. since
    5. -C,R,D
    6. and,ever,since
    7. S
    8. Y-1491
    9. 27517
    1. בָּאתִי
    2. 39969
    3. I went
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp1cs
    7. I_went
    8. -
    9. -
    10. 27518
    1. אֶל
    2. 39970
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 27519
    1. 39971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27520
    1. פַּרְעֹה
    2. 39972
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. -Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh
    10. 27521
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 39973,39974
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. -
    10. 27522
    1. בִּ,שְׁמֶ,ךָ
    2. 39975,39976,39977
    3. in/on/at/with name your
    4. -
    5. 8034
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,name,your
    8. -
    9. -
    10. 27523
    1. הֵרַע
    2. 39978
    3. he has done harm
    4. -
    5. v-Vhp3ms
    6. he_has_done_harm
    7. -
    8. -
    9. 27524
    1. לָ,עָם
    2. 39979,39980
    3. to the people
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. to_the,people
    7. -
    8. -
    9. 27525
    1. הַ,זֶּה
    2. 39981,39982
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 27526
    1. וְ,הַצֵּל
    2. 39983,39984
    3. and to increase
    4. -
    5. 5337
    6. adv-C,Vha
    7. and,to_increase
    8. -
    9. -
    10. 27527
    1. לֹא
    2. 39985
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 27528
    1. 39986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27529
    1. הִצַּלְתָּ
    2. 39987
    3. you have delivered
    4. deliver
    5. 5337
    6. v-Vhp2ms
    7. you_have_delivered
    8. -
    9. -
    10. 27530
    1. אֶת
    2. 39988
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 27531
    1. 39989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27532
    1. עַמֶּֽ,ךָ
    2. 39990,39991
    3. people your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. people,your
    7. -
    8. -
    9. 27533
    1. 39992
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 27534

OET (OET-LV)And_ever_since I_went to Farˊoh to_speak in/on/at/with_name_your he_has_done_harm to_the_people the_this and_to_increase not you_have_delivered DOM people_your.

OET (OET-RV)Ever since I went to Far’oh to deliver your message, he’s made these people suffer and you clearly haven’t rescued them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁמֶ֔⁠ךָ

in/on/at/with,name,your

Here, in your name indicates that Moses delivers Yahweh’s message. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for you” or “your message for him”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ

and,to_increase not you_rescued

In Hebrew, rescued is repeated for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language.

TSN Tyndale Study Notes:

5:22-23 This was the crisis point. After the initial burst of enthusiasm (4:29-31), the offer of rescue produced nothing but skepticism, hostility, and worse oppression than before. Moses, the rescuer, was himself reduced to doubt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ever since
    2. since
    3. 1814,3728,3954
    4. 39966,39967,39968
    5. -C,R,D
    6. S
    7. Y-1491
    8. 27517
    1. I went
    2. -
    3. 1155
    4. 39969
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 27518
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 39970
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 27519
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 39972
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh
    8. 27521
    1. to speak
    2. -
    3. 3430,1461
    4. 39973,39974
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 27522
    1. in/on/at/with name your
    2. -
    3. 821,7114
    4. 39975,39976,39977
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 27523
    1. he has done harm
    2. -
    3. 6819
    4. 39978
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 27524
    1. to the people
    2. -
    3. 3430,5433
    4. 39979,39980
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 27525
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 39981,39982
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 27526
    1. and to increase
    2. -
    3. 1814,4861
    4. 39983,39984
    5. adv-C,Vha
    6. -
    7. -
    8. 27527
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 39985
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 27528
    1. you have delivered
    2. deliver
    3. 4861
    4. 39987
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 27530
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39988
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 27531
    1. people your
    2. -
    3. 5433
    4. 39990,39991
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 27533

OET (OET-LV)And_ever_since I_went to Farˊoh to_speak in/on/at/with_name_your he_has_done_harm to_the_people the_this and_to_increase not you_have_delivered DOM people_your.

OET (OET-RV)Ever since I went to Far’oh to deliver your message, he’s made these people suffer and you clearly haven’t rescued them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:23 ©