Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:23

 EXO 5:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֵ,אָ֞ז
    2. 39966,39967,39968
    3. And ever since
    4. since
    5. 1814,3728,3954
    6. -c,m,227 b
    7. and,ever,since
    8. -
    9. ClCl2/ppCL/PpAdvp
    10. 27517
    1. בָּ֤אתִי
    2. 39969
    3. I went
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. came
    8. I_went
    9. ClCl2/ppCL/V-PP-PP
    10. 27518
    1. אֶל
    2. 39970
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. ClCl2/ppCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27519
    1. ־
    2. 39971
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27520
    1. פַּרְעֹה֙
    2. 39972
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. ClCl2/ppCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27521
    1. לְ,דַבֵּ֣ר
    2. 39973,39974
    3. to speak
    4. -
    5. 3430,1461
    6. -l,1696
    7. to,speak
    8. -
    9. ClCl2/ppCL/V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 27522
    1. בִּ,שְׁמֶ֔,ךָ
    2. 39975,39976,39977
    3. in/on/at/with name your
    4. -
    5. 821,7114,<<>>
    6. -b,8034,
    7. in/on/at/with,name,your
    8. -
    9. ClCl2/ppCL/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27523
    1. הֵרַ֖ע
    2. 39978
    3. he has done harm
    4. -
    5. 6819
    6. -7489 a
    7. brought_trouble
    8. he_has_done_harm
    9. ClCl2/V-PP
    10. 27524
    1. לָ,עָ֣ם
    2. 39979,39980
    3. to the people
    4. -
    5. 3430,5433
    6. -l,5971 a
    7. to_the,people
    8. -
    9. ClCl2/V-PP/pp=PrepNp
    10. 27525
    1. הַ,זֶּ֑ה
    2. 39981,39982
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. ClCl2/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 27526
    1. וְ,הַצֵּ֥ל
    2. 39983,39984
    3. and to increase
    4. -
    5. 1814,4861
    6. -c,5337
    7. and,to_increase
    8. -
    9. -
    10. 27527
    1. לֹא
    2. 39985
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-ADV-V-O
    10. 27528
    1. ־
    2. 39986
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27529
    1. הִצַּ֖לְתָּ
    2. 39987
    3. you have delivered
    4. deliver
    5. 4861
    6. -5337
    7. you_rescued
    8. you_have_delivered
    9. ADV-ADV-V-O
    10. 27530
    1. אֶת
    2. 39988
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ADV-ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 27531
    1. ־
    2. 39989
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27532
    1. עַמֶּֽ,ךָ
    2. 39990,39991
    3. people your
    4. -
    5. 5433,<<>>
    6. -5971 a,
    7. people,your
    8. -
    9. ADV-ADV-V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 27533
    1. ׃
    2. 39992
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27534

OET (OET-LV)And_ever_since I_went to Farˊoh to_speak in/on/at/with_name_your he_has_done_harm to_the_people the_this and_to_increase not you_have_delivered DOM people_your.

OET (OET-RV)Ever since I went to Far’oh to deliver your message, he’s made these people suffer and you clearly haven’t rescued them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁמֶ֔⁠ךָ

in/on/at/with,name,your

Here, in your name indicates that Moses delivers Yahweh’s message. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for you” or “your message for him”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ

and,to_increase not you_rescued

In Hebrew, rescued is repeated for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language.

TSN Tyndale Study Notes:

5:22-23 This was the crisis point. After the initial burst of enthusiasm (4:29-31), the offer of rescue produced nothing but skepticism, hostility, and worse oppression than before. Moses, the rescuer, was himself reduced to doubt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ever since
    2. since
    3. 1814,3728,3954
    4. 39966,39967,39968
    5. -c,m,227 b
    6. -
    7. -
    8. 27517
    1. I went
    2. -
    3. 1155
    4. 39969
    5. -935
    6. I_went
    7. -
    8. 27518
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 39970
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 27519
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 39972
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 27521
    1. to speak
    2. -
    3. 3430,1461
    4. 39973,39974
    5. -l,1696
    6. -
    7. -
    8. 27522
    1. in/on/at/with name your
    2. -
    3. 821,7114,<<>>
    4. 39975,39976,39977
    5. -b,8034,
    6. -
    7. -
    8. 27523
    1. he has done harm
    2. -
    3. 6819
    4. 39978
    5. -7489 a
    6. he_has_done_harm
    7. -
    8. 27524
    1. to the people
    2. -
    3. 3430,5433
    4. 39979,39980
    5. -l,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 27525
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 39981,39982
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 27526
    1. and to increase
    2. -
    3. 1814,4861
    4. 39983,39984
    5. -c,5337
    6. -
    7. -
    8. 27527
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 39985
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 27528
    1. you have delivered
    2. deliver
    3. 4861
    4. 39987
    5. -5337
    6. you_have_delivered
    7. -
    8. 27530
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39988
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 27531
    1. people your
    2. -
    3. 5433,<<>>
    4. 39990,39991
    5. -5971 a,
    6. -
    7. -
    8. 27533

OET (OET-LV)And_ever_since I_went to Farˊoh to_speak in/on/at/with_name_your he_has_done_harm to_the_people the_this and_to_increase not you_have_delivered DOM people_your.

OET (OET-RV)Ever since I went to Far’oh to deliver your message, he’s made these people suffer and you clearly haven’t rescued them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:23 ©