Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:17

 EXO 5:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 39832,39833
    3. And he/it said
    4. responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 27426
    1. נִרְפִּים
    2. 39834
    3. [are] idle
    4. -
    5. 7503
    6. p-VNrmpa
    7. [are]_idle
    8. -
    9. -
    10. 27427
    1. אַתֶּם
    2. 39835
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 27428
    1. נִרְפִּים
    2. 39836
    3. [are] idle
    4. -
    5. 7503
    6. p-VNrmpa
    7. [are]_idle
    8. -
    9. -
    10. 27429
    1. עַל
    2. 39837
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 27430
    1. 39838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 27431
    1. כֵּן
    2. 39839
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 27432
    1. אַתֶּם
    2. 39840
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 27433
    1. אֹמְרִים
    2. 39841
    3. [are] saying
    4. saying
    5. 559
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_saying
    8. -
    9. -
    10. 27434
    1. נֵלְכָה
    2. 39842
    3. let us go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqh1cp
    7. let_us_go
    8. -
    9. -
    10. 27435
    1. נִזְבְּחָה
    2. 39843
    3. let us sacrifice
    4. sacrifice
    5. 2076
    6. v-Vqh1cp
    7. let_us_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 27436
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 39844,39845
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 27437
    1. 39846
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 27438

OET (OET-LV)And_he/it_said [are]_idle you_all [are]_idle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_all [are]_saying let_us_go let_us_sacrifice to/for_YHWH.

OET (OET-RV)“You’re all lazy—plain lazy!” the king responded. “That’s why you’re saying, ‘Let us go sacrifice to Yahweh.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

אַתֶּ֖ם & אַתֶּ֣ם

you_all & you_all

These uses of you are plural. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם נִרְפִּ֑ים

lazy you_all lazy

Pharaoh repeats himself for emphasis. In your translation, make sure the idea of laziness or idleness is repeated or strengthened in a way that is natural. Alternative translation: “You are extremely lazy”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לַֽ⁠יהוָֽה

go sacrifice to/for=YHWH

Here the king is quoting another person’s speech. This is a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. responded
    3. 1814,673
    4. 39832,39833
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 27426
    1. [are] idle
    2. -
    3. 6832
    4. 39834
    5. p-VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 27427
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 39835
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 27428
    1. [are] idle
    2. -
    3. 6832
    4. 39836
    5. p-VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 27429
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 39837
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 27430
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 39839
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 27432
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 39840
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 27433
    1. [are] saying
    2. saying
    3. 673
    4. 39841
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 27434
    1. let us go
    2. go
    3. 3000
    4. 39842
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 27435
    1. let us sacrifice
    2. sacrifice
    3. 1922
    4. 39843
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 27436
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 39844,39845
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 27437

OET (OET-LV)And_he/it_said [are]_idle you_all [are]_idle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_all [are]_saying let_us_go let_us_sacrifice to/for_YHWH.

OET (OET-RV)“You’re all lazy—plain lazy!” the king responded. “That’s why you’re saying, ‘Let us go sacrifice to Yahweh.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:17 ©