Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:17

 EXO 5:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֛אמֶר
    2. 39832,39833
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 27426
    1. נִרְפִּ֥ים
    2. 39834
    3. [are] idle
    4. -
    5. 6832
    6. -7503
    7. lazy
    8. [are]_idle
    9. Person=-S
    10. 27427
    1. אַתֶּ֖ם
    2. 39835
    3. you all
    4. -
    5. 604
    6. -859 d
    7. you_all
    8. you_all
    9. Person=-S
    10. 27428
    1. נִרְפִּ֑ים
    2. 39836
    3. [are] idle
    4. -
    5. 6832
    6. -7503
    7. lazy
    8. [are]_idle
    9. Person=2CL
    10. 27429
    1. עַל
    2. 39837
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 27430
    1. ־
    2. 39838
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27431
    1. כֵּן֙
    2. 39839
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 27432
    1. אַתֶּ֣ם
    2. 39840
    3. you all
    4. -
    5. 604
    6. -859 d
    7. you_all
    8. you_all
    9. S-V
    10. 27433
    1. אֹֽמְרִ֔ים
    2. 39841
    3. [are] saying
    4. saying
    5. 673
    6. -559
    7. saying
    8. [are]_saying
    9. S-V
    10. 27434
    1. נֵלְכָ֖ה
    2. 39842
    3. let us go
    4. go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. let_us_go
    9. ClCl/V2CL
    10. 27435
    1. נִזְבְּחָ֥ה
    2. 39843
    3. let us sacrifice
    4. sacrifice
    5. 1922
    6. -2076
    7. sacrifice
    8. let_us_sacrifice
    9. ClCl/V-PP
    10. 27436
    1. לַֽ,יהוָֽה
    2. 39844,39845
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp
    10. 27437
    1. ׃
    2. 39846
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27438

OET (OET-LV)And_he/it_said [are]_idle you_all [are]_idle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_all [are]_saying let_us_go let_us_sacrifice to/for_YHWH.

OET (OET-RV) “You’re all lazy—plain lazy!” the king responded. “That’s why you’re saying, ‘Let us go sacrifice to Yahweh.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

אַתֶּ֖ם & אַתֶּ֣ם

you_all & you_all

These uses of you are plural. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם נִרְפִּ֑ים

lazy you_all lazy

Pharaoh repeats himself for emphasis. In your translation, make sure the idea of laziness or idleness is repeated or strengthened in a way that is natural. Alternative translation: “You are extremely lazy”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לַֽ⁠יהוָֽה

go sacrifice to/for=YHWH

Here the king is quoting another person’s speech. This is a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 39832,39833
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 27426
    1. [are] idle
    2. -
    3. 6832
    4. 39834
    5. -7503
    6. [are]_idle
    7. -
    8. 27427
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 39835
    5. -859 d
    6. you_all
    7. -
    8. 27428
    1. [are] idle
    2. -
    3. 6832
    4. 39836
    5. -7503
    6. [are]_idle
    7. -
    8. 27429
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 39837
    5. -5921 a
    6. -
    7. -
    8. 27430
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 39839
    5. -3651 c
    6. -
    7. -
    8. 27432
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 39840
    5. -859 d
    6. you_all
    7. -
    8. 27433
    1. [are] saying
    2. saying
    3. 673
    4. 39841
    5. -559
    6. [are]_saying
    7. -
    8. 27434
    1. let us go
    2. go
    3. 3000
    4. 39842
    5. -3212
    6. let_us_go
    7. -
    8. 27435
    1. let us sacrifice
    2. sacrifice
    3. 1922
    4. 39843
    5. -2076
    6. let_us_sacrifice
    7. -
    8. 27436
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 39844,39845
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 27437

OET (OET-LV)And_he/it_said [are]_idle you_all [are]_idle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_all [are]_saying let_us_go let_us_sacrifice to/for_YHWH.

OET (OET-RV) “You’re all lazy—plain lazy!” the king responded. “That’s why you’re saying, ‘Let us go sacrifice to Yahweh.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:17 ©