Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:15

 EXO 5:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹ֗אוּ
    2. 39790,39791
    3. And they came
    4. went
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 27398
    1. שֹֽׁטְרֵי֙
    2. 39792
    3. the foremen
    4. foremen
    5. 7392
    6. -7860
    7. foremen
    8. the_foremen
    9. V-S/s=NPofNP
    10. 27399
    1. בְּנֵ֣י
    2. 39793
    3. of the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_people
    9. V-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 27400
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 39794
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 27401
    1. וַ,יִּצְעֲק֥וּ
    2. 39795,39796
    3. and cried out
    4. and
    5. 1814,6216
    6. -c,6817
    7. and,cried_out
    8. -
    9. -
    10. 27402
    1. אֶל
    2. 39797
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27403
    1. ־
    2. 39798
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27404
    1. פַּרְעֹ֖ה
    2. 39799
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27405
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 39800,39801
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 27406
    1. לָ֧,מָּה
    2. 39802,39803
    3. to/for what
    4. -
    5. 3430,4341
    6. -l,4100
    7. to/for=what
    8. -
    9. Person=P-V-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 27407
    1. תַעֲשֶׂ֦ה
    2. 39804
    3. are you doing
    4. you
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. treat
    8. are_you_doing
    9. Person=P-V-ADV-PP
    10. 27408
    1. כֹ֖ה
    2. 39805
    3. thus
    4. -
    5. 3398
    6. -3541
    7. this_way
    8. thus
    9. Person=P-V-ADV-PP
    10. 27409
    1. לַ,עֲבָדֶֽי,ךָ
    2. 39806,39807,39808
    3. with servants your
    4. your servants
    5. 3430,5356,<<>>
    6. -l,5650,
    7. with,servants,your
    8. -
    9. Person=P-V-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27410
    1. ׃
    2. 39809
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27411

OET (OET-LV)And_they_came the_foremen of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_cried_out to Farˊoh to_say to/for_what are_you_doing thus with_servants_your.

OET (OET-RV)So the Israeli foremen went and complained to Far’oh, “Why are you treating your servants like this?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יָּבֹ֗אוּ

and=they_came

This begins a new scene, which may need to be marked in a certain way in your language. The officers have gone to where Pharaoh is.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֗אוּ

and=they_came

You will need to decide if go or come is the better translation in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

לַ⁠עֲבָדֶֽי⁠ךָ

with,servants,your

Here, the Israelite officers use the term your servants to refer to themselves in the third person as a way of showing humility. It is also possible that they mean to include all the Israelites. Either option is valid if your language must state who is meant by “your servants.” Alternate translation: “to us”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 39790,39791
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 27398
    1. the foremen
    2. foremen
    3. 7392
    4. 39792
    5. -7860
    6. the_foremen
    7. -
    8. 27399
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 39793
    5. -1121 a
    6. of_the_people
    7. -
    8. 27400
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 39794
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 27401
    1. and cried out
    2. and
    3. 1814,6216
    4. 39795,39796
    5. -c,6817
    6. -
    7. -
    8. 27402
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 39797
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 27403
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 39799
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 27405
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 39800,39801
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 27406
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 39802,39803
    5. -l,4100
    6. -
    7. -
    8. 27407
    1. are you doing
    2. you
    3. 5616
    4. 39804
    5. -6213 a
    6. are_you_doing
    7. -
    8. 27408
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 39805
    5. -3541
    6. thus
    7. -
    8. 27409
    1. with servants your
    2. your servants
    3. 3430,5356,<<>>
    4. 39806,39807,39808
    5. -l,5650,
    6. -
    7. -
    8. 27410

OET (OET-LV)And_they_came the_foremen of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_cried_out to Farˊoh to_say to/for_what are_you_doing thus with_servants_your.

OET (OET-RV)So the Israeli foremen went and complained to Far’oh, “Why are you treating your servants like this?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:15 ©