Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:7

 EXO 5:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹ֣א
    2. 39599
    3. Not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP-PP
    10. 27262
    1. תֹאסִפ֞וּ,ן
    2. 39600,39601
    3. continue
    4. -
    5. 3016,4542
    6. -3254,
    7. continue,
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/v=VerbX
    10. 27263
    1. לָ,תֵ֨ת
    2. 39602,39603
    3. to give
    4. give
    5. 3430,4895
    6. -l,5414
    7. to,give
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 27264
    1. תֶּ֧בֶן
    2. 39604
    3. straw
    4. -
    5. 7732
    6. -8401
    7. straw
    8. straw
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP-PP
    10. 27265
    1. לָ,עָ֛ם
    2. 39605,39606
    3. to the people
    4. people
    5. 3430,5433
    6. -l,5971 a
    7. to_the,people
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27266
    1. לִ,לְבֹּ֥ן
    2. 39607,39608
    3. to making
    4. -
    5. 3430,3521
    6. -l,3835 b
    7. to,making
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 27267
    1. הַ,לְּבֵנִ֖ים
    2. 39609,39610
    3. the bricks
    4. bricks
    5. 1723,3436
    6. -d,3843
    7. the,bricks
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=DetNP
    10. 27268
    1. כִּ,תְמ֣וֹל
    2. 39611,39612
    3. as yesterday
    4. -
    5. 3151,7643
    6. -k,8543
    7. as,yesterday
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PpAdvp
    10. 27269
    1. שִׁלְשֹׁ֑ם
    2. 39613
    3. three days ago
    4. -
    5. 7051
    6. -8032
    7. before
    8. three_days_ago
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PpAdvp/2Advp_h2
    10. 27270
    1. הֵ֚ם
    2. 39614
    3. they
    4. -
    5. 1708
    6. -1992
    7. they
    8. they
    9. CLaCL/S-V
    10. 27271
    1. יֵֽלְכ֔וּ
    2. 39615
    3. let them go
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. let_them_go
    9. CLaCL/S-V
    10. 27272
    1. וְ,קֹשְׁשׁ֥וּ
    2. 39616,39617
    3. and gather
    4. gather
    5. 1814,6516
    6. -c,7197 a
    7. and,gather
    8. -
    9. CLaCL
    10. 27273
    1. לָ,הֶ֖ם
    2. 39618,39619
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 27274
    1. תֶּֽבֶן
    2. 39620
    3. straw
    4. -
    5. 7732
    6. -8401
    7. straw
    8. straw
    9. CLaCL/V-PP-O
    10. 27275
    1. ׃
    2. 39621
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27276

OET (OET-LV)Not continue to_give straw to_the_people to_making the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_gather to/for_them straw.

OET (OET-RV) “Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

לֹ֣א תֹאסִפ֞וּ⁠ן

not continue,

This command was given to multiple people; if your language distinguishes between singular and plural forms when giving commands, make sure this is a plural form.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ⁠תְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֑ם

as,yesterday before

This is a Hebrew idiom meaning “in the past.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternative translation: “as you used to do” or “as was done previously”

TSN Tyndale Study Notes:

5:7 Straw is a binder to help clay and mud bricks retain their form while drying in the sun.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 39599
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 27262
    1. continue
    2. -
    3. 3016,4542
    4. 39600,39601
    5. -3254,
    6. -
    7. -
    8. 27263
    1. to give
    2. give
    3. 3430,4895
    4. 39602,39603
    5. -l,5414
    6. -
    7. -
    8. 27264
    1. straw
    2. -
    3. 7732
    4. 39604
    5. -8401
    6. straw
    7. -
    8. 27265
    1. to the people
    2. people
    3. 3430,5433
    4. 39605,39606
    5. -l,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 27266
    1. to making
    2. -
    3. 3430,3521
    4. 39607,39608
    5. -l,3835 b
    6. -
    7. -
    8. 27267
    1. the bricks
    2. bricks
    3. 1723,3436
    4. 39609,39610
    5. -d,3843
    6. -
    7. -
    8. 27268
    1. as yesterday
    2. -
    3. 3151,7643
    4. 39611,39612
    5. -k,8543
    6. -
    7. -
    8. 27269
    1. three days ago
    2. -
    3. 7051
    4. 39613
    5. -8032
    6. three_days_ago
    7. -
    8. 27270
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 39614
    5. -1992
    6. they
    7. -
    8. 27271
    1. let them go
    2. -
    3. 3000
    4. 39615
    5. -3212
    6. let_them_go
    7. -
    8. 27272
    1. and gather
    2. gather
    3. 1814,6516
    4. 39616,39617
    5. -c,7197 a
    6. -
    7. -
    8. 27273
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 39618,39619
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 27274
    1. straw
    2. -
    3. 7732
    4. 39620
    5. -8401
    6. straw
    7. -
    8. 27275

OET (OET-LV)Not continue to_give straw to_the_people to_making the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_gather to/for_them straw.

OET (OET-RV) “Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:7 ©