Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 5:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Give the men more work so they’ll be too busy to worry about deceptive words.”

OET-LVLet_it_be_heavy the_work on the_men and_labour in/on/at/with_it and_no let_them_pay_attention in/on/at/with_words of_falsehood.

UHBתִּכְבַּ֧ד הָ⁠עֲבֹדָ֛ה עַל־הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וְ⁠יַעֲשׂוּ־בָ֑⁠הּ וְ⁠אַל־יִשְׁע֖וּ בְּ⁠דִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
   (tikbad hā⁠ˊₐⱱodāh ˊal-hā⁠ʼₐnāshim və⁠yaˊₐsū-ⱱā⁠h və⁠ʼal-yishˊū bə⁠diⱱrēy-shāqer.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα, καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.
   (Barunesthō ta erga tōn anthrōpōn toutōn, kai merimnatōsan tauta, kai maʸ merimnatōsan en logois kenois. )

BrTrLet the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.

ULTLet the slavery be heavy on the men so they shall do it and shall not gaze at words of lies.”

USTMake the men work harder so that they will be too busy to listen to lies from their leaders!”

BSBMake the work harder on the men so they will be occupied and pay no attention to these lies.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBELet heavier work be laid on the men, that they may labour in it. Don’t let them pay any attention to lying words.”

WMBB (Same as above)

NETMake the work harder for the men so they will keep at it and pay no attention to lying words!”

LSVlet the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.”

FBVMake their work harder so they can get on with it and not pay any attention to all these lies!”

T4TForce the men to work harder, so that they will not have time to listen to lies from their leaders!”

LEBLet the work be heavier on the men so that they will do it and not pay attention to words of deception.”

BBEGive the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.

MoffNo Moff EXO book available

JPSLet heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.'

ASVLet heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.

DRALet them be oppressed, with works, and let them fulfill them: that they may not regard lying words.

YLTlet the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.'

DrbyLet them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words.

RVLet heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.

WbstrLet more work be laid upon the men, that they may labor therein: and let them not regard vain words.

KJB-1769Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.[fn]


5.9 Let there…: Heb. Let the work be heavy upon the men

KJB-1611[fn]Let there more worke be layde vpon the men, that they may labour therein, and let them not regard vaine wordes.
   (Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein, and let them not regard vaine words.)


5:9 Heb. let the worke be heauy vpon the men.

BshpsThey must haue more worke layed vpon them, that they may labour therin, and not regarde vayne wordes.
   (They must have more work laid upon them, that they may labour therin, and not regarde vayne words.)

GnvaLay more worke vpon the men, and cause them to do it, and let the not regard vaine words.
   (Lay more work upon the men, and cause them to do it, and let the not regard vaine words. )

CvdlLet the men be kepte downe wt laboure, yt they maye haue to do, & not to turne them selues to false wordes.
   (Let the men be kept down with laboure, it they may have to do, and not to turn themselves to false words.)

Wyclbe thei oppressid bi werkis, and fille thei tho, that thei assente not to the false wordis.
   (be they oppressed by works, and fill they tho, that they assente not to the false words.)

LuthMan drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede!
   (Man drücke the Leute with Arbeit, that they/she/them to schaffen have and itself/yourself/themselves not kehren at falsche Rede!)

ClVgOpprimantur operibus, et expleant ea: ut non acquiescant verbis mendacibus.[fn]
   (Opprimantur operibus, and expleant ea: as not/no acquiescant verbis mendacibus. )


5.9 Opprimantur operibus et expleantea, etc. Mystice. Ex quo loqui cœpit Moses ad Pharaonem magis affligitur populus Dei: ex quo in animam sermo Dei pervenit, diabolus acrius insurgit, et majora vitia immittit. Prius enim quam sermo Dei veniret, qui argueret vitia, in pace durabant, at ubi venit, turbatio magna consurgit.


5.9 Opprimantur operibus and expleantea, etc. Mystice. From quo loqui cœpit Moses to Pharaonem magis affligitur populus of_God: from quo in animam sermo of_God arrived, diabolus acrius insurgit, and mayora vitia immittit. Prius because how sermo of_God veniret, who argueret vitia, in pace durabant, at where venit, turbatio magna consurgit.


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

TTNTyndale Theme Notes:

Hardship in Following God

Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).

Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).

When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).

Passages for Further Study

Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אַל־יִשְׁע֖וּ בְּ⁠דִבְרֵי־שָֽׁקֶר

and,no pay_~_attention in/on/at/with,words deceptive

Here words are spoken of as if they could be looked upon. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternative translation: “and not listen to words that are lies”

BI Exo 5:9 ©