Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_of_my for_Mōʼāⱱ like_the_harp they_make_a_sound and_soul_of_my for_Qīr- heres.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) So my heart sighs like a harp for Moab
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_of,my for,Moab like_the,harp moan and,soul_of,my for,Kir- -heres )
The phrase “my heart” represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: “So I sigh like a sad song on a harp” (See also: figs-simile)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Moab
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_of,my for,Moab like_the,harp moan and,soul_of,my for,Kir- -heres )
This refer to the people of Moab.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) my inward being for Kir Hareseth
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_of,my for,Moab like_the,harp moan and,soul_of,my for,Kir- -heres )
The phrase “my inward being” represents Yahweh. The word “sighs” is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](../16/07.md). Alternate translation: “my inward being sighs for Kir Hareseth” or “I am very sad for the people of Kir Hareseth”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Kir Hareseth
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_of,my for,Moab like_the,harp moan and,soul_of,my for,Kir- -heres )
This is a metonym for the people of the city. Alternate translation: “the people of Kir Hareseth”
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_of_my for_Mōʼāⱱ like_the_harp they_make_a_sound and_soul_of_my for_Qīr- heres.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.