Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

Parallel ISA 16:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 16:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart_my for_Mōʼāⱱ like_the_harp they_make_a_sound and_soul_my for wwww.

UHBעַל־כֵּן֙ מֵעַ֣⁠י לְ⁠מוֹאָ֔ב כַּ⁠כִּנּ֖וֹר יֶֽהֱמ֑וּ וְ⁠קִרְבִּ֖⁠י לְ⁠קִ֥יר חָֽרֶשׂ׃
   (ˊal-kēn mēˊa⁠y lə⁠mōʼāⱱ ka⁠kkinnōr yehₑmū və⁠qirbi⁠y lə⁠qir ḩāres.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο ἡ κοιλία μου ἐπὶ Μωὰβ ὡς κιθάρα ἠχήσει, καὶ τὰ ἐντός μου ὡς τεῖχος ἐνεκαίνισας.
   (Diatouto haʸ koilia mou epi Mōab hōs kithara aʸⱪaʸsei, kai ta entos mou hōs teiⱪos enekainisas. )

BrTrTherefore my belly shall sound as a harp for Moab, and [fn]thou hast repaired my inward parts as a wall.


16:11 Compare the Hebrew.

ULTSo my heart sighs like a harp for Moab,
 ⇔  and my inward being for Kir Hareseth.

USTI cry in my inner being for Moab;
 ⇔ my groaning is like a sad song played on a harp.
 ⇔ I am sad in my inner being for Kir Hareseth.

BSBTherefore my heart laments for Moab like a harp,
 ⇔ my inmost being for Kir-heres.[fn]


16:11 Kir-heres is a variant of Kir-hareseth; see verse 7.


OEBSo my soul like a harp makes moaning for Moab,
 ⇔ and my heart for Kir-heres.

WEBBETherefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.

WMBB (Same as above)

NETSo my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp,
 ⇔ my inner being sighs for Kir Hareseth.

LSVTherefore my bowels sound as a harp for Moab,
And my inward parts for Kir-Haresh.

FBVHeartbroken I cry for Moab like sad music on a harp; deep inside I weep for Kir-hareseth.

T4TI cry inwardly for Moab;
 ⇔ my groaning is like [SIM] a sad song played on a harp.
 ⇔ I am sad about Kir-Hareseth.

LEB• [fn] like a harp for Moab and my inner parts for Kir-heres.


16:2 Literally “intestines moan,”; in Hebrew, the “intestines” are the seat of the emotions, which would correspond to the “heart” in English

BBEFor this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWherefore my heart moaneth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

ASVWherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

DRAWherefore my bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for the brick wall.

YLTTherefore my bowels for Moab as a harp do sound, And mine inward parts for Kir-Haresh.

DrbyTherefore my bowels sound like a harp for Moab, and mine inward parts for Kirheres.

RVWherefore my bowels sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

WbstrWherefore my bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for Kir-haresh.

KJB-1769Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-haresh.

KJB-1611Wherefore my bowels shal sound like an harpe for Moab, and mine inward parts for Kir-haresh.
   (Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-haresh.)

BshpsWherfore my bowels shall rumble like an Harpe for Moabs sake, & mine inwarde partes for the cities sake that is made of bricke.
   (Wherefore my bowels shall rumble like an Harpe for Moabs sake, and mine inwarde partes for the cities sake that is made of brick.)

GnvaWherefore, my bowels shall sounde like an harpe for Moab, and mine inwarde partes for Ker-haresh.
   (Wherefore, my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inwarde partes for Ker-haresh. )

CvdlWherfore my bely robled (as it had bene a lute) for Moabs sake, & myne inwarde membres, for the bryck walles sake.
   (Wherefore my bely robled (as it had been a lute) for Moabs sake, and mine inwarde membres, for the brick walls sake.)

WycOn this thing my wombe schal sowne as an harpe to Moab, and myn entrails to the wal of bakun tiel stoon.
   (On this thing my womb shall sowne as an harp to Moab, and mine entrails to the wall of bakun tile stone.)

LuthDarum brummet mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Hares.
   (Therefore brummet my heart above Moab like one harp and my Inwendiges above Kir-Hares.)

ClVgSuper hoc venter meus ad Moab quasi cithara sonabit, et viscera mea ad murum cocti lateris.[fn]
   (Super this venter mine to Moab as_if cithara sonabit, and viscera mea to murum cocti lateris. )


16.11 Venter meus. Propheta, qui tanquam cithara, musica arte compositus, et de Dei timore concipiens, multos liberos generat, ut omnis chorda sonum suum reddat. Et viscera. Sicut cithara sonum compositum non emittit, etc., usque ad et Jacobus, cui una deest, desunt omnes.


16.11 Venter meus. Propheta, who tanquam cithara, musica arte compositus, and about of_God timore concipiens, multos liberos generat, as everyone chorda sonum his_own reddat. And viscera. Sicut cithara sonum compositum not/no emittit, etc., until to and Yacobus, cui una deest, desunt omnes.


TSNTyndale Study Notes:

16:6-11 The response to Moab’s request for asylum (16:1-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) So my heart sighs like a harp for Moab

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart,my for,Moab like_the,harp moan and,soul,my for, חָרֶשׂ )

The phrase “my heart” represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: “So I sigh like a sad song on a harp” (See also: figs-simile)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Moab

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart,my for,Moab like_the,harp moan and,soul,my for, חָרֶשׂ )

This refer to the people of Moab.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) my inward being for Kir Hareseth

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart,my for,Moab like_the,harp moan and,soul,my for, חָרֶשׂ )

The phrase “my inward being” represents Yahweh. The word “sighs” is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in Isaiah 16:7. Alternate translation: “my inward being sighs for Kir Hareseth” or “I am very sad for the people of Kir Hareseth”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Kir Hareseth

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so heart,my for,Moab like_the,harp moan and,soul,my for, חָרֶשׂ )

This is a metonym for the people of the city. Alternate translation: “the people of Kir Hareseth”

BI Isa 16:11 ©