Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear ISA 55:2

 ISA 55:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,מָּה
    2. 430078,430079
    3. To/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300690
    1. תִשְׁקְלוּ
    2. 430080
    3. do you(pl) weigh out
    4. -
    5. 8254
    6. V-Vqi2mp
    7. do_you(pl)_weigh_out
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300691
    1. 430081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300692
    1. כֶסֶף
    2. 430082
    3. money
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300693
    1. בְּ,לוֹא
    2. 430083,430084
    3. in/on/at/with not
    4. -
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. in/on/at/with,not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300694
    1. 430085
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300695
    1. לֶחֶם
    2. 430086
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. S-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300696
    1. וִ,יגִיעֲ,כֶם
    2. 430087,430088,430089
    3. and labour of your(pl)
    4. -
    5. 3018
    6. O-C,Ncmsc,Sp2mp
    7. and,labor_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300697
    1. בְּ,לוֹא
    2. 430090,430091
    3. in/on/at/with not
    4. -
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. in/on/at/with,not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300698
    1. לְ,שָׂבְעָה
    2. 430092,430093
    3. for satisfy
    4. -
    5. 7654
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,satisfy
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300699
    1. שִׁמְעוּ
    2. 430094
    3. listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. listen
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300700
    1. שָׁמוֹעַ
    2. 430095
    3. carefully (listen)
    4. -
    5. 8085
    6. S-Vqa
    7. carefully_(listen)
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300701
    1. אֵלַ,י
    2. 430096,430097
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300702
    1. וְ,אִכְלוּ
    2. 430098,430099
    3. and eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,eat
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300703
    1. 430100
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300704
    1. טוֹב
    2. 430101
    3. good thing[s]
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. good_thing[s]
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300705
    1. וְ,תִתְעַנַּג
    2. 430102,430103
    3. and delight
    4. -
    5. 6026
    6. SV-C,Vti3fs
    7. and,delight
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300706
    1. בַּ,דֶּשֶׁן
    2. 430104,430105
    3. in/on/at/with rich food
    4. -
    5. 1880
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,rich_food
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300707
    1. נַפְשְׁ,כֶֽם
    2. 430106,430107
    3. soul of your(pl)
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. soul_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300708
    1. 430108
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 300709

OET (OET-LV)To/for_what do_you(pl)_weigh_out money in/on/at/with_not bread and_labour_of_your(pl) in/on/at/with_not for_satisfy listen carefully_(listen) to_me and_eat good_thing[s] and_delight in/on/at/with_rich_food soul_of_your(pl).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you weigh out … bread, and why do you labor … satisfy?

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )

Yahweh asks these questions to rebuke the people. He speaks of the people seeking happiness apart from Yahweh as if they were purchasing things to eat that were not food and working for things that could not satisfy them. Alternate translation: “You should not weigh out silver … bread, and you should not labor … satisfy” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) weigh out silver

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )

This refers to counting silver coins in order to pay someone for something. Alternate translation: “pay money”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) for what is not bread

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )

Here the word “bread” represents food in general. It is implied that the people were buying things to eat that were not really food. Alternate translation: “for things to eat that are not really food” (See also: figs-explicit)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) eat what is good, and delight yourselves in fatness

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )

The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they are eating good food that is making them happy.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in fatness

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )

The word “fatness” refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. Alternate translation: “with the best foods”

TSN Tyndale Study Notes:

55:2 Listen to me . . . eat what is good: Responding positively to God satisfies one’s spiritual, social, and physical being (see 1:19; 58:13-14; Prov 4:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 430078,430079
    5. S-R,Ti
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300690
    1. do you(pl) weigh out
    2. -
    3. 7572
    4. 430080
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300691
    1. money
    2. -
    3. 3405
    4. 430082
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300693
    1. in/on/at/with not
    2. -
    3. 844,3696
    4. 430083,430084
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300694
    1. bread
    2. -
    3. 3623
    4. 430086
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300696
    1. and labour of your(pl)
    2. -
    3. 1922,2792
    4. 430087,430088,430089
    5. O-C,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300697
    1. in/on/at/with not
    2. -
    3. 844,3696
    4. 430090,430091
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300698
    1. for satisfy
    2. -
    3. 3570,7819
    4. 430092,430093
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300699
    1. listen
    2. -
    3. 7540
    4. 430094
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300700
    1. carefully (listen)
    2. -
    3. 7540
    4. 430095
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300701
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 430096,430097
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300702
    1. and eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 430098,430099
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300703
    1. good thing[s]
    2. -
    3. 2774
    4. 430101
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300705
    1. and delight
    2. -
    3. 1922,5742
    4. 430102,430103
    5. SV-C,Vti3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300706
    1. in/on/at/with rich food
    2. -
    3. 844,1638
    4. 430104,430105
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300707
    1. soul of your(pl)
    2. -
    3. 4879
    4. 430106,430107
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300708

OET (OET-LV)To/for_what do_you(pl)_weigh_out money in/on/at/with_not bread and_labour_of_your(pl) in/on/at/with_not for_satisfy listen carefully_(listen) to_me and_eat good_thing[s] and_delight in/on/at/with_rich_food soul_of_your(pl).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 55:2 ©