Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) To/for_what do_you(pl)_weigh_out money in/on/at/with_not bread and_labour_of_your(pl) in/on/at/with_not for_satisfy listen carefully_(listen) to_me and_eat good_thing[s] and_delight in/on/at/with_rich_food soul_of_your(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you weigh out … bread, and why do you labor … satisfy?
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )
Yahweh asks these questions to rebuke the people. He speaks of the people seeking happiness apart from Yahweh as if they were purchasing things to eat that were not food and working for things that could not satisfy them. Alternate translation: “You should not weigh out silver … bread, and you should not labor … satisfy” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) weigh out silver
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )
This refers to counting silver coins in order to pay someone for something. Alternate translation: “pay money”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) for what is not bread
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )
Here the word “bread” represents food in general. It is implied that the people were buying things to eat that were not really food. Alternate translation: “for things to eat that are not really food” (See also: figs-explicit)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) eat what is good, and delight yourselves in fatness
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )
The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they are eating good food that is making them happy.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in fatness
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your(pl) in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your(pl) )
The word “fatness” refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. Alternate translation: “with the best foods”
55:2 Listen to me . . . eat what is good: Responding positively to God satisfies one’s spiritual, social, and physical being (see 1:19; 58:13-14; Prov 4:10).
OET (OET-LV) To/for_what do_you(pl)_weigh_out money in/on/at/with_not bread and_labour_of_your(pl) in/on/at/with_not for_satisfy listen carefully_(listen) to_me and_eat good_thing[s] and_delight in/on/at/with_rich_food soul_of_your(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.