Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) Let_him_abandon a_wicked_person its_road/course and_man_of wickedness thoughts_of_his and_return to YHWH and_have_compassion_on_him and_near/to god_of_our if/because he_will_increase to_pardon.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) Let the wicked leave his path
(Some words not found in UHB: abandon wicked its=road/course and,man_of unrighteous thoughts_of,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God_of,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
The word “wicked” refers to wicked people. Yahweh speaks of wicked people no longer sinning as if they were to stop walking along a path that they had been traveling. Alternate translation: “Let wicked people change the way they live” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the man of sin his thoughts
(Some words not found in UHB: abandon wicked its=road/course and,man_of unrighteous thoughts_of,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God_of,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “let the sinful man leave his thoughts”
(Occurrence 0) his thoughts
(Some words not found in UHB: abandon wicked its=road/course and,man_of unrighteous thoughts_of,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God_of,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
This could mean: (1) “the way he thinks” or (2) “his plans”
(Occurrence 0) he will pity him
(Some words not found in UHB: abandon wicked its=road/course and,man_of unrighteous thoughts_of,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God_of,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
Alternate translation: “Yahweh will pity him”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) to our God
(Some words not found in UHB: abandon wicked its=road/course and,man_of unrighteous thoughts_of,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God_of,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
The verb may be supplied from the first phrase in this sentence. Alternate translation: “let him return to our God”
55:7 Let the wicked change . . . turn to the Lord: True conversion demands a change of how we live in favor of God’s requirements (see 1:16-17; 30:15; 59:20).
• have mercy on them: God’s compassion reaches out to the needy and finds them where they are.
• he will forgive generously: Forgiveness of sin is foundational to the good news of redemption (see Eph 1:7; Col 1:14; see also Pss 32:1; 86:5; 99:8; 103:2-5).
OET (OET-LV) Let_him_abandon a_wicked_person its_road/course and_man_of wickedness thoughts_of_his and_return to YHWH and_have_compassion_on_him and_near/to god_of_our if/because he_will_increase to_pardon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.