Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 55:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo/for_what do_you_all_weigh_out money in/on/at/with_not bread and_labour_of_your_all’s in/on/at/with_not for_satisfy listen carefully_(listen) to_me and_eat good_thing[s] and_delight in/on/at/with_rich_food soul_of_your_all’s.

UHBלָ֤⁠מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֨סֶף֙ בְּֽ⁠לוֹא־לֶ֔חֶם וִ⁠יגִיעֲ⁠כֶ֖ם בְּ⁠ל֣וֹא לְ⁠שָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֤וֹעַ אֵלַ⁠י֙ וְ⁠אִכְלוּ־ט֔וֹב וְ⁠תִתְעַנַּ֥ג בַּ⁠דֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁ⁠כֶֽם׃
   (lā⁠mmāh tishqə-keşef bə⁠lōʼ-leḩem vi⁠ygīˊₐ⁠kem bə⁠lōʼ lə⁠sāⱱəˊāh shimˊū shāmōˊa ʼēla⁠y və⁠ʼiklū-ţōⱱ və⁠titˊannag ba⁠ddeshen nafshə⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἹνατί τιμᾶσθε ἀργυρίου, καὶ τὸν μόχθον ὑμῶν οὐκ εἰς πλησμονήν; ἀκούσατέ μου, καὶ φάγεσθε ἀγαθὰ, καὶ ἐντρυφήσει ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν.
   (Hinati timasthe arguriou, kai ton moⱪthon humōn ouk eis plaʸsmonaʸn; akousate mou, kai fagesthe agatha, kai entrufaʸsei en agathois haʸ psuⱪaʸ humōn. )

BrTrWherefore do ye value at the price of money, and give your labour [fn]for that which will not satisfy? hearken to me, and ye shall eat that which is good, and your soul shall feast itself on good things.


55:2 See Col. 2. ult.

ULTWhy do you weigh out silver for what is not bread,
 ⇔ and your labor for what does not satisfy?
 ⇔ Listen carefully to me and eat what is good,
 ⇔ and delight your spirits in fatness.

USTWhy do you spend money to buy things that do not supply what you really need?
 ⇔ Why do you work hard to get money to buy things that do not truly satisfy you?
 ⇔ Pay attention to what I say
 ⇔ and acquire what is really good!
 ⇔ If you come to me, then in your heart you will truly be happy.

BSBWhy spend money on that which is not bread, and your labor on that which does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of foods.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBWhy spend money on that which is not bread, and your labor on that which does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of foods.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBWhy spend you silver for that which can satisfy no one?
 ⇔ And your money for that which can satisfy no one?
 ⇔ If you hearken to me, you will eat what is good,
 ⇔ and your soul will be ravished with dainties.

WEBBEWhy do you spend money for that which is not bread,
 ⇔ and your labour for that which doesn’t satisfy?
 ⇔ Listen diligently to me, and eat that which is good,
 ⇔ and let your soul delight itself in richness.

WMBB (Same as above)

NETWhy pay money for something that will not nourish you?
 ⇔ Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy?
 ⇔ Listen carefully to me and eat what is nourishing!
 ⇔ Enjoy fine food!

LSVWhy do you weigh money for that which is not bread? And your labor for that which is not for satiety? Listen diligently to Me, and eat good,
And your soul delights itself in fatness.

FBVWhy are you spending money on what isn't food, and why work for something that doesn't satisfy you? Listen carefully to me: eat what is good, and you'll enjoy the very best food.

T4TWhat you really need is to have a close relationship with me,
 ⇔ so why do you spend money to buy things that do not supply what you really need?/you should not spend money to buy things that do not supply what you really need.► [RHQ]
 ⇔ Why do you work hard to get money to buy things that do not satisfy your inner beings/cause you to be happy►?► [RHQ]
 ⇔ Pay attention to what I say
 ⇔ and acquire what is really good [MET]!
 ⇔ If you do that, then you will truly be happy [MET].

LEBNo LEB ISA book available

BBEWhy do you give your money for what is not bread, and the fruit of your work for what will not give you pleasure? Give ear to me, so that your food may be good, and you may have the best in full measure.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWherefore do ye spend money for that which is not bread? and your gain for that which satisfieth not? Hearken diligently unto Me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

ASVWherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

DRAWhy do you spend money for that which is not breed, and your labour for that which doth not satisfy you? Hearken diligently to me, and eat that which is good, and your soul shall be delighted in fatness.

YLTWhy do ye weigh money for that which is not bread? And your labour for that which is not for satiety? Hearken diligently unto me, and eat good, And your soul doth delight itself in fatness.

DrbyWherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for that which satisfieth not? Hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.

RVWherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
   (Wherefore do ye/you_all spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye/you_all that which is good, and let your soul delight itself in fatness. )

SLTWherefore will ye weigh silver without bread? and your labour not for fulness? hearing, hear ye to me, and eat good, and your soul shall delight in fatness.

WbstrWhy do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently to me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

KJB-1769Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.[fn]
   (Wherefore do ye/you_all spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye/you_all that which is good, and let your soul delight itself in fatness. )


55.2 spend: Heb. weigh

KJB-1611[fn]Wherefore doe yee spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently vnto me, and eate ye that which is good, and let your soule delight it selfe in fatnesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


55:2 Heb. weigh

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaWherefore doe ye lay out siluer and not for bread? and your labour without being satisfied? hearken diligently vnto me, and eate that which is good, and let your soule delite in fatnes.
   (Wherefore do ye/you_all lay out silver and not for bread? and your labour without being satisfied? hearken diligently unto me, and eat that which is good, and let your soul delight in fatness. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgQuare appenditis argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate? Audite, audientes me, et comedite bonum, et delectabitur in crassitudine anima vestra.
   (Why appenditis silver not/no in/into/on panibus, and work of_you not/no in/into/on saturitate? Listen, hearing me, and he_atee good, and delectabitur in/into/on crassitudine the_soul your. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

55:2 Listen to me . . . eat what is good: Responding positively to God satisfies one’s spiritual, social, and physical being (see 1:19; 58:13-14; Prov 4:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you weigh out … bread, and why do you labor … satisfy?

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your_all's )

Yahweh asks these questions to rebuke the people. He speaks of the people seeking happiness apart from Yahweh as if they were purchasing things to eat that were not food and working for things that could not satisfy them. Alternate translation: “You should not weigh out silver … bread, and you should not labor … satisfy” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) weigh out silver

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your_all's )

This refers to counting silver coins in order to pay someone for something. Alternate translation: “pay money”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) for what is not bread

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your_all's )

Here the word “bread” represents food in general. It is implied that the people were buying things to eat that were not really food. Alternate translation: “for things to eat that are not really food” (See also: figs-explicit)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) eat what is good, and delight yourselves in fatness

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your_all's )

The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they are eating good food that is making them happy.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in fatness

(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor_of,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul_of,your_all's )

The word “fatness” refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. Alternate translation: “with the best foods”

BI Isa 55:2 ©