Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/for_what do_you_all_weigh_out money in/on/at/with_not bread and_labour_your_all’s in/on/at/with_not for_satisfy listen carefully_(listen) to_me and_eat good_thing[s] and_delight in/on/at/with_rich_food soul_your_all’s.
UHB לָ֤מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֨סֶף֙ בְּֽלוֹא־לֶ֔חֶם וִיגִיעֲכֶ֖ם בְּל֣וֹא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֤וֹעַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־ט֔וֹב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם׃ ‡
(lāmmāh tishqəlū-keşef bəlōʼ-leḩem viygīˊₐkem bəlōʼ ləsāⱱəˊāh shimˊū shāmōˊa ʼēlay vəʼiklū-ţōⱱ vətitˊannag baddeshen nafshəkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί τιμᾶσθε ἀργυρίου, καὶ τὸν μόχθον ὑμῶν οὐκ εἰς πλησμονήν; ἀκούσατέ μου, καὶ φάγεσθε ἀγαθὰ, καὶ ἐντρυφήσει ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν.
(Hinati timasthe arguriou, kai ton moⱪthon humōn ouk eis plaʸsmonaʸn; akousate mou, kai fagesthe agatha, kai entrufaʸsei en agathois haʸ psuⱪaʸ humōn. )
BrTr Wherefore do ye value at the price of money, and give your labour [fn]for that which will not satisfy? hearken to me, and ye shall eat that which is good, and your soul shall feast itself on good things.
55:2 See Col. 2. ult.
ULT Why do you weigh out silver for what is not bread,
⇔ and your labor for what does not satisfy?
⇔ Listen carefully to me and eat what is good,
⇔ and delight your spirits in fatness.
UST Why do you spend money to buy things that do not supply what you really need?
⇔ Why do you work hard to get money to buy things that do not truly satisfy you?
⇔ Pay attention to what I say
⇔ and acquire what is really good!
⇔ If you come to me, then in your heart you will truly be happy.
BSB Why spend money on that which is not bread,
⇔ and your labor on that which does not satisfy?
⇔ Listen carefully to Me, and eat what is good,
⇔ and your soul will delight in the richest of foods.
OEB Why spend you silver for that which can satisfy no one?
⇔ And your money for that which can satisfy no one?
⇔ If you hearken to me, you will eat what is good,
⇔ and your soul will be ravished with dainties.
WEBBE Why do you spend money for that which is not bread,
⇔ and your labour for that which doesn’t satisfy?
⇔ Listen diligently to me, and eat that which is good,
⇔ and let your soul delight itself in richness.
WMBB (Same as above)
NET Why pay money for something that will not nourish you?
⇔ Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy?
⇔ Listen carefully to me and eat what is nourishing!
⇔ Enjoy fine food!
LSV Why do you weigh money for that which is not bread? And your labor for that which is not for satiety? Listen diligently to Me, and eat good,
And your soul delights itself in fatness.
FBV Why are you spending money on what isn't food, and why work for something that doesn't satisfy you? Listen carefully to me: eat what is good, and you'll enjoy the very best food.
T4T What you really need is to have a close relationship with me,
⇔ so ◄why do you spend money to buy things that do not supply what you really need?/you should not spend money to buy things that do not supply what you really need.► [RHQ]
⇔ ◄Why do you work hard to get money to buy things that do not
⇔ Pay attention to what I say
⇔ and acquire what is really good [MET]!
⇔ If you do that, then you will truly be happy [MET].
LEB • what is not food, and your labor for[fn] • Listen carefully to me, and eat what is good, • and let your soul take pleasure in[fn] food.
BBE Why do you give your money for what is not bread, and the fruit of your work for what will not give you pleasure? Give ear to me, so that your food may be good, and you may have the best in full measure.
Moff No Moff ISA book available
JPS Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your gain for that which satisfieth not? Hearken diligently unto Me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
ASV Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
DRA Why do you spend money for that which is not breed, and your labour for that which doth not satisfy you? Hearken diligently to me, and eat that which is good, and your soul shall be delighted in fatness.
YLT Why do ye weigh money for that which is not bread? And your labour for that which is not for satiety? Hearken diligently unto me, and eat good, And your soul doth delight itself in fatness.
Drby Wherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for that which satisfieth not? Hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.
RV Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
Wbstr Why do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently to me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
KJB-1769 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.[fn]
(Wherefore do ye/you_all spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye/you_all that which is good, and let your soul delight itself in fatness. )
55.2 spend: Heb. weigh
KJB-1611 [fn]Wherefore doe yee spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently vnto me, and eate ye that which is good, and let your soule delight it selfe in fatnesse.
(Wherefore do ye/you_all spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye/you_all that which is good, and let your soul delight itself in fatnesse.)
55:2 Heb. weigh
Bshps Wherfore do ye lay out any money for the thyng that feedeth not, and spende your labour about the thyng that satisfieth you not? But hearken rather vnto me, and ye shal eate of the best, and your soule shall haue her pleasure in plenteousnesse.
(Wherefore do ye/you_all lay out any money for the thing that feedeth not, and spende your labour about the thing that satisfieth you not? But hearken rather unto me, and ye/you_all shall eat of the best, and your soul shall have her pleasure in plenteousnesse.)
Gnva Wherefore doe ye lay out siluer and not for bread? and your labour without being satisfied? hearken diligently vnto me, and eate that which is good, and let your soule delite in fatnes.
(Wherefore do ye/you_all lay out silver and not for bread? and your labour without being satisfied? hearken diligently unto me, and eat that which is good, and let your soul delite in fatnes. )
Cvdl Wherfore do ye laye out yor moneye, for the thinge yt fedeth not, and spende youre laboure aboute the thinge that satisfieth you not? But herke rather vnto me, ad ye shal eate of the best, & youre soule shal haue hir pleasure in pleteousnes.
(Wherefore do ye/you_all lay out yor moneye, for the thing it fedeth not, and spende your(pl) laboure about the thing that satisfieth you not? But herke rather unto me, ad ye/you_all shall eat of the best, and your(pl) soul shall have her pleasure in pleteousnes.)
Wycl Whi peisen ye siluer, and not in looues, and youre trauel, not in fulnesse? Ye herynge here me, and ete ye good, and youre soule schal delite in fatnesse.
(Whi peisen ye/you_all silver, and not in loaves, and your(pl) trauel, not in fulnesse? Ye/You_all hearing here me, and eat ye/you_all good, and your(pl) soul shall delite in fatnesse.)
Luth Warum zählet ihr Geld dar, da kein Brot ist, und eure Arbeit, da ihr nicht satt von werden könnet? Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure SeeLE in Wollust fett werden.
(Warum zählet you/their/her money dar, there kein bread is, and your Arbeit, there you/their/her not satt from become könnet? Listent to_me though/but to and eatt the Gute, so becomes your SeeLE in Wollust fett become.)
ClVg Quare appenditis argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate? Audite, audientes me, et comedite bonum, et delectabitur in crassitudine anima vestra.
(Quare appenditis argentum not/no in panibus, and laborem of_you not/no in saturitate? Audite, hearing me, and comedite bonum, and delectabitur in crassitudine anima vestra. )
55:2 Listen to me . . . eat what is good: Responding positively to God satisfies one’s spiritual, social, and physical being (see 1:19; 58:13-14; Prov 4:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you weigh out … bread, and why do you labor … satisfy?
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul,your_all's )
Yahweh asks these questions to rebuke the people. He speaks of the people seeking happiness apart from Yahweh as if they were purchasing things to eat that were not food and working for things that could not satisfy them. Alternate translation: “You should not weigh out silver … bread, and you should not labor … satisfy” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) weigh out silver
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul,your_all's )
This refers to counting silver coins in order to pay someone for something. Alternate translation: “pay money”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) for what is not bread
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul,your_all's )
Here the word “bread” represents food in general. It is implied that the people were buying things to eat that were not really food. Alternate translation: “for things to eat that are not really food” (See also: figs-explicit)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) eat what is good, and delight yourselves in fatness
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul,your_all's )
The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they are eating good food that is making them happy.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in fatness
(Some words not found in UHB: to/for=what spend money in/on/at/with,not food/grain/bread and,labor,your_all's in/on/at/with,not for,satisfy listen listen to=me and,eat good and,delight in/on/at/with,rich_food soul,your_all's )
The word “fatness” refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. Alternate translation: “with the best foods”