Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:37

 JDG 11:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 171293,171294
    3. And she/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118536
    1. אֶל
    2. 171295
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118537
    1. 171296
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118538
    1. אָבִי,הָ
    2. 171297,171298
    3. father her
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father,her
    8. -
    9. -
    10. 118539
    1. יֵעָשֶׂה
    2. 171299
    3. let it be done
    4. -
    5. v-VNi3ms
    6. let_it_be_done
    7. -
    8. -
    9. 118540
    1. לִּ,י
    2. 171300,171301
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 118541
    1. הַ,דָּבָר
    2. 171302,171303
    3. the thing
    4. thing
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 118542
    1. הַ,זֶּה
    2. 171304,171305
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 118543
    1. הַרְפֵּה
    2. 171306
    3. refrain
    4. -
    5. 7503
    6. v-Vhv2ms
    7. refrain
    8. -
    9. -
    10. 118544
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 171307,171308
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 118545
    1. שְׁנַיִם
    2. 171309
    3. two
    4. two
    5. 8147
    6. -Acmda
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 118546
    1. חֳדָשִׁים
    2. 171310
    3. months
    4. months
    5. 2320
    6. -Ncmpa
    7. months
    8. -
    9. -
    10. 118547
    1. וְ,אֵלְכָה
    2. 171311,171312
    3. and go
    4. go
    5. 3212
    6. -C,Vqh1cs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 118548
    1. וְ,יָרַדְתִּי
    2. 171313,171314
    3. and wander
    4. -
    5. 3381
    6. -C,Vqq1cs
    7. and,wander
    8. -
    9. -
    10. 118549
    1. עַל
    2. 171315
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 118550
    1. 171316
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118551
    1. הֶֽ,הָרִים
    2. 171317,171318
    3. the mountains
    4. -
    5. 2022
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,mountains
    8. -
    9. -
    10. 118552
    1. וְ,אֶבְכֶּה
    2. 171319,171320
    3. and weep
    4. -
    5. 1058
    6. v-C,Vqi1cs
    7. and,weep
    8. -
    9. -
    10. 118553
    1. עַל
    2. 171321
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 118554
    1. 171322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118555
    1. בְּתוּלַ,י
    2. 171323,171324
    3. virginity my
    4. -
    5. 1331
    6. -Ncbpc,Sp1cs
    7. virginity,my
    8. -
    9. -
    10. 118556
    1. אָנֹכִי
    2. 171325
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 118557
    1. ו,רעית,י
    2. 171326,171327,171328
    3. and companions my
    4. companions
    5. 7474
    6. -C,Ncfpc,Sp1cs
    7. and,companions,my
    8. -
    9. -
    10. 118558
    1. 171329
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 118559
    1. 171330
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118560

OET (OET-LV)And_she/it_said to father_her let_it_be_done to/for_me the_thing the_this refrain from_me two months and_go and_wander on the_mountains and_weep on virginity_my I and_companions_my[fn].


11:37 Variant note: ו/רעית/י: (x-qere) ’וְ/רֵעוֹתָֽ/י’: lemma_c/7464 n_0 morph_HC/Ncfpc/Sp1cs id_07gHx וְ/רֵעוֹתָֽ/י

OET (OET-RV)But she asked her father, “Just do this one thing for me: release me for two months, so I can go away and take some companions. I’ll fall prostrate on the hills and I’ll weep because I’ll never have a chance to marry.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let this promise be kept for me

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards father,her done to/for=me the,thing the=this grant from,me two months and,go and,wander on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains and,weep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virginity,my I and,companions,my )

This can be stated in an active form. Alternate translation: “Keep this promise for me” or “Keep this promise concerning me”

(Occurrence 0) grieve over my virginity

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards father,her done to/for=me the,thing the=this grant from,me two months and,go and,wander on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains and,weep on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virginity,my I and,companions,my )

Alternate translation: “weep because I am a virgin” or “cry because I will never be married”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 171293,171294
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118536
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 171295
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118537
    1. father her
    2. father
    3. 611
    4. 171297,171298
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118539
    1. let it be done
    2. -
    3. 5616
    4. 171299
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118540
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 171300,171301
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118541
    1. the thing
    2. thing
    3. 1723,1574
    4. 171302,171303
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118542
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 171304,171305
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 118543
    1. refrain
    2. -
    3. 6832
    4. 171306
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 118544
    1. from me
    2. -
    3. 3818
    4. 171307,171308
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118545
    1. two
    2. two
    3. 6982
    4. 171309
    5. -Acmda
    6. -
    7. -
    8. 118546
    1. months
    2. months
    3. 2481
    4. 171310
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118547
    1. and go
    2. go
    3. 1814,3000
    4. 171311,171312
    5. -C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 118548
    1. and wander
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 171313,171314
    5. -C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 118549
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 171315
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118550
    1. the mountains
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 171317,171318
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118552
    1. and weep
    2. -
    3. 1814,1074
    4. 171319,171320
    5. v-C,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 118553
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 171321
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118554
    1. virginity my
    2. -
    3. 897
    4. 171323,171324
    5. -Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118556
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 171325
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118557
    1. and companions my
    2. companions
    3. K
    4. 171326,171327,171328
    5. -C,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118558

OET (OET-LV)And_she/it_said to father_her let_it_be_done to/for_me the_thing the_this refrain from_me two months and_go and_wander on the_mountains and_weep on virginity_my I and_companions_my[fn].


11:37 Variant note: ו/רעית/י: (x-qere) ’וְ/רֵעוֹתָֽ/י’: lemma_c/7464 n_0 morph_HC/Ncfpc/Sp1cs id_07gHx וְ/רֵעוֹתָֽ/י

OET (OET-RV)But she asked her father, “Just do this one thing for me: release me for two months, so I can go away and take some companions. I’ll fall prostrate on the hills and I’ll weep because I’ll never have a chance to marry.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:37 ©