Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:2

 JDG 11:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּלֶד
    2. 170269,170270
    3. And she/it gave birth
    4. birth
    5. 3205
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_gave_birth
    8. S
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 117814
    1. אֵשֶׁת
    2. 170271
    3. the wife
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc
    7. the_wife
    8. -
    9. -
    10. 117815
    1. 170272
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117816
    1. גִּלְעָד
    2. 170273
    3. of Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. -Np
    7. of_Gilead
    8. -
    9. -
    10. 117817
    1. ל,וֹ
    2. 170274,170275
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 117818
    1. בָּנִים
    2. 170276
    3. sons
    4. -
    5. o-Ncmpa
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 117819
    1. וַ,יִּגְדְּלוּ
    2. 170277,170278
    3. and grew up
    4. -
    5. 1431
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,grew_up
    8. -
    9. -
    10. 117820
    1. בְנֵי
    2. 170279
    3. the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_sons
    7. -
    8. -
    9. 117821
    1. 170280
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117822
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 170281,170282
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 117823
    1. וַ,יְגָרְשׁוּ
    2. 170283,170284
    3. and drove away
    4. drove
    5. 1644
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,drove_~_away
    8. -
    9. -
    10. 117824
    1. אֶת
    2. 170285
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 117825
    1. 170286
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117826
    1. יִפְתָּח
    2. 170287
    3. Yiftāḩ
    4. Yiftah
    5. 3316
    6. -Np
    7. Jephthah
    8. -
    9. Person=Jephthah
    10. 117827
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 170288,170289
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 117828
    1. ל,וֹ
    2. 170290,170291
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 117829
    1. לֹא
    2. 170292
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 117830
    1. 170293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117831
    1. תִנְחַל
    2. 170294
    3. you will have an inheritance
    4. inheritance
    5. 5157
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_have_an_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 117832
    1. בְּ,בֵית
    2. 170295,170296
    3. in house of
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 117833
    1. 170297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117834
    1. אָבִי,נוּ
    2. 170298,170299
    3. father's our
    4. father's
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cp
    7. father's,our
    8. -
    9. -
    10. 117835
    1. כִּי
    2. 170300
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 117836
    1. בֶּן
    2. 170301
    3. [are] the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [are]_the_son
    7. -
    8. -
    9. 117837
    1. 170302
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117838
    1. אִשָּׁה
    2. 170303
    3. of a woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. of_a_woman
    8. -
    9. -
    10. 117839
    1. אַחֶרֶת
    2. 170304
    3. another
    4. another
    5. 312
    6. -Aafsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 117840
    1. אָתָּה
    2. 170305
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 117841
    1. 170306
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117842

OET (OET-LV)And_she/it_gave_birth the_wife of_Gilˊād to_him/it sons and_grew_up the_sons the_woman and_drove_away DOM Yiftāḩ and_they_said to_him/it not you_will_have_an_inheritance in_house_of father’s_our if/because [are]_the_son of_a_woman another you.

OET (OET-RV)Gilead’s wife also gave birth to sons for him, and when those sons of the wife grew up, they drove Yiftah out and told him, “You won’t get any inheritance from our father’s estate because you’re a son of another woman.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠תֵּ֧לֶד אֵֽשֶׁת־גִּלְעָ֛ד ל֖⁠וֹ בָּנִ֑ים

and=she/it_gave_birth wife_of Gilˊād's to=him/it sons

The author does not say specifically whether Gilead became the father of Jephthah before or after he was married. However, the story seems to suggest that it was before and that Jephthah was somewhat older than his half-brothers, since they had to wait until they grew up to drive him away from the family. Your language may have a connecting phrase that you can use to indicate this. Alternate translation: “Later, when Gilead had a wife, she bore sons to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠יְגָרְשׁ֣וּ אֶת־יִפְתָּ֗ח וַ⁠יֹּ֤אמְרוּ ל⁠וֹ֙ לֹֽא־תִנְחַ֣ל בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ כִּ֛י בֶּן־אִשָּׁ֥ה אַחֶ֖רֶת אָֽתָּה

and,drove_~_away DOM Yiftāḩ/(Jephthah) and=they_said to=him/it not inherit in=house_of father's,our that/for/because/then/when son_of woman/wife another you(ms)

Since the sons of the wife said this to Jephthah before they drove him out, in your translation you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: “and they said to Jephthah, ‘You will not inherit in the house of our father, for you are the son of another woman.’ And they drove him out”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ

in=house_of father's,our

Here, house represents the family of Gilead. (He may have died by this point, since it appears that Jephthah was a member of the household while he was alive.) Alternate translation: “as if you were a proper member of family”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ

in=house_of father's,our

Gilead was the father of Jephthah and his half-brothers, so it may be natural for you to use the inclusive form of our if your language marks that distinction. However, since the half-brothers are describing the house of our father to Jephthah as something that he has no place in, some languages, considering the entire phrase, might use the exclusive form.

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-3 In Jephthah, inspired leadership took a new turn. He had humble origins, attracted followers, was eloquent in debate, and had Spirit-filled military prowess, but all of these were overshadowed by the fatal flaws of his untimely vow (11:30-31, 34-35) and his petulant civil war with Ephraim (12:1-6). Even his victory was short-lived (“six years,” 12:7). The period of decline was underway, which increased the demand for kingship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it gave birth
    2. birth
    3. 1814,2999
    4. 170269,170270
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 117814
    1. the wife
    2. -
    3. 298
    4. 170271
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 117815
    1. of Gilˊād
    2. -
    3. 1262
    4. 170273
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 117817
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 170274,170275
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117818
    1. sons
    2. -
    3. 959
    4. 170276
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 117819
    1. and grew up
    2. -
    3. 1814,1369
    4. 170277,170278
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 117820
    1. the sons
    2. -
    3. 959
    4. 170279
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 117821
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 170281,170282
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 117823
    1. and drove away
    2. drove
    3. 1814,1416
    4. 170283,170284
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 117824
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 170285
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 117825
    1. Yiftāḩ
    2. Yiftah
    3. 2819
    4. 170287
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jephthah
    8. 117827
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 170288,170289
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 117828
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 170290,170291
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117829
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 170292
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 117830
    1. you will have an inheritance
    2. inheritance
    3. 4814
    4. 170294
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 117832
    1. in house of
    2. -
    3. 821,1001
    4. 170295,170296
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 117833
    1. father's our
    2. father's
    3. 611
    4. 170298,170299
    5. -Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 117835
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 170300
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 117836
    1. [are] the son
    2. -
    3. 959
    4. 170301
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 117837
    1. of a woman
    2. -
    3. 298
    4. 170303
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 117839
    1. another
    2. another
    3. 489
    4. 170304
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 117840
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 170305
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 117841

OET (OET-LV)And_she/it_gave_birth the_wife of_Gilˊād to_him/it sons and_grew_up the_sons the_woman and_drove_away DOM Yiftāḩ and_they_said to_him/it not you_will_have_an_inheritance in_house_of father’s_our if/because [are]_the_son of_a_woman another you.

OET (OET-RV)Gilead’s wife also gave birth to sons for him, and when those sons of the wife grew up, they drove Yiftah out and told him, “You won’t get any inheritance from our father’s estate because you’re a son of another woman.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:2 ©