Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:12

 JDG 11:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 170543,170544
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118006
    1. יִפְתָּח
    2. 170545
    3. Yiftāḩ
    4. Yiftah
    5. 3316
    6. s-Np
    7. Jephthah
    8. -
    9. Person=Jephthah
    10. 118007
    1. מַלְאָכִים
    2. 170546
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 118008
    1. אֶל
    2. 170547
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118009
    1. 170548
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118010
    1. מֶלֶךְ
    2. 170549
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 118011
    1. בְּנֵי
    2. 170550
    3. of the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_people
    7. -
    8. -
    9. 118012
    1. 170551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118013
    1. עַמּוֹן
    2. 170552
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. -Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 118014
    1. לֵ,אמֹר
    2. 170553,170554
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 118015
    1. מַה
    2. 170555
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 118016
    1. 170556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118017
    1. לִּ,י
    2. 170557,170558
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 118018
    1. וָ,לָ,ךְ
    2. 170559,170560,170561
    3. and have you
    4. -
    5. -C,R,Sp2fs
    6. and,have,you
    7. -
    8. -
    9. 118019
    1. כִּי
    2. 170562
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 118020
    1. 170563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118021
    1. בָאתָ
    2. 170564
    3. you have come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_come
    8. -
    9. -
    10. 118022
    1. אֵלַ,י
    2. 170565,170566
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 118023
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 170567,170568
    3. to fight
    4. fight
    5. v-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. -
    9. 118024
    1. בְּ,אַרְצִ,י
    2. 170569,170570,170571
    3. in/on/at/with land my
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,land,my
    8. -
    9. -
    10. 118025
    1. 170572
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118026

OET (OET-LV)and_sent Yiftāḩ messengers to the_king of_the_people of_ˊAmmōn to_say what to/for_me and_have_you (cmp) you_have_come to_me to_fight in/on/at/with_land_my.

OET (OET-RV)Then Yiftah sent messengers to the Ammonite king, demanding, “What’s happened with respect to me and to you, that you’ve come against me to fight over my land?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מַה־לִּ֣⁠י וָ⁠לָ֔⁠ךְ כִּֽי־בָ֥אתָ אֵלַ֖⁠י לְ⁠הִלָּחֵ֥ם בְּ⁠אַרְצִֽ⁠י

what? to/for=me and,have,you that/for/because/then/when come to=me to,fight in/on/at/with,land,my

Jephthah’s messengers are speaking on his behalf, and so they use the singular pronouns me and my. They are addressing the Ammonite king, so you is also singular. However, Jephthah is speaking as a representative of all the Israelites, and he is addressing the Ammonite king as a representative of his own people and army. So it may be more natural in your language to use the plural pronouns “us” and “our” and plural forms of you if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־לִּ֣⁠י וָ⁠לָ֔⁠ךְ כִּֽי־בָ֥אתָ אֵלַ֖⁠י לְ⁠הִלָּחֵ֥ם בְּ⁠אַרְצִֽ⁠י

what? to/for=me and,have,you that/for/because/then/when come to=me to,fight in/on/at/with,land,my

Jephthah is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “There is nothing to me and to you, that you should come against me to fight in my land!”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מַה־לִּ֣⁠י וָ⁠לָ֔⁠ךְ

what? to/for=me and,have,you

This is a common expression that, in this context, inquires what quarrel the Ammonite king has with Jephthah, who represents the Israelites. The implication is that he really has no just cause to invade their land. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “What quarrel is there between us …?” or “There is no quarrel between us …!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אַרְצִֽ⁠י

in/on/at/with,land,my

This could mean: (1) that Jephthah is objecting to the presence of the Ammonite army on Israelite territory. Alternate translation: “and have invaded my land” (2) that Jephthah is using the term land by association to mean the people who live in the land. Alternate translation: “against my people” (3) that Jephthah is saying that the Ammonite king wants to contest possession of the land. Alternate translation: “over my land”

TSN Tyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 170543,170544
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118006
    1. Yiftāḩ
    2. Yiftah
    3. 2819
    4. 170545
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jephthah
    8. 118007
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 170546
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118008
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 170547
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118009
    1. the king
    2. king
    3. 3997
    4. 170549
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118011
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 170550
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 118012
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5442
    4. 170552
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118014
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 170553,170554
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 118015
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 170555
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 118016
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 170557,170558
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118018
    1. and have you
    2. -
    3. 1814,3430
    4. 170559,170560,170561
    5. -C,R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 118019
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 170562
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 118020
    1. you have come
    2. come
    3. 1155
    4. 170564
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 118022
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 170565,170566
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118023
    1. to fight
    2. fight
    3. 3430,3532
    4. 170567,170568
    5. v-R,VNc
    6. -
    7. -
    8. 118024
    1. in/on/at/with land my
    2. -
    3. 821,420
    4. 170569,170570,170571
    5. -R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118025

OET (OET-LV)and_sent Yiftāḩ messengers to the_king of_the_people of_ˊAmmōn to_say what to/for_me and_have_you (cmp) you_have_come to_me to_fight in/on/at/with_land_my.

OET (OET-RV)Then Yiftah sent messengers to the Ammonite king, demanding, “What’s happened with respect to me and to you, that you’ve come against me to fight over my land?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:12 ©