Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:7

 JDG 11:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 170388,170389
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 117900
    1. יִפְתָּח
    2. 170390
    3. Yiftāḩ
    4. Yiftah
    5. 3316
    6. s-Np
    7. Jephthah
    8. -
    9. Person=Jephthah
    10. 117901
    1. לְ,זִקְנֵי
    2. 170391,170392
    3. to elders
    4. -
    5. 2205
    6. -R,Aampc
    7. to,elders
    8. -
    9. -
    10. 117902
    1. גִלְעָד
    2. 170393
    3. of Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. -Np
    7. of_Gilead
    8. -
    9. -
    10. 117903
    1. הֲ,לֹא
    2. 170394,170395
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 117904
    1. אַתֶּם
    2. 170396
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 117905
    1. שְׂנֵאתֶם
    2. 170397
    3. did you all hate
    4. hate
    5. 8130
    6. v-Vqp2mp
    7. did_you_all_hate
    8. -
    9. -
    10. 117906
    1. אוֹתִ,י
    2. 170398,170399
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cs
    7. DOM,me
    8. -
    9. -
    10. 117907
    1. וַ,תְּגָרְשׁוּ,נִי
    2. 170400,170401,170402
    3. and drive me
    4. drive
    5. 1644
    6. vo-C,Vpw2mp,Sp1cs
    7. and,drive,me
    8. -
    9. -
    10. 117908
    1. מִ,בֵּית
    2. 170403,170404
    3. from house
    4. house
    5. -R,Ncmsc
    6. from,house
    7. -
    8. -
    9. 117909
    1. אָבִ,י
    2. 170405,170406
    3. father's my
    4. father's
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father's,my
    8. -
    9. -
    10. 117910
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 170407,170408
    3. and why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-C,D
    7. and,why
    8. -
    9. -
    10. 117911
    1. בָּאתֶם
    2. 170409
    3. have you all come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp2mp
    7. have_you_all_come
    8. -
    9. -
    10. 117912
    1. אֵלַ,י
    2. 170410,170411
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 117913
    1. עַתָּה
    2. 170412
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 117914
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 170413,170414
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 117915
    1. צַר
    2. 170415
    3. it is distress
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. it_is_distress
    7. -
    8. -
    9. 117916
    1. לָ,כֶֽם
    2. 170416,170417
    3. to you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 117917
    1. 170418
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117918

OET (OET-LV)And_he/it_said Yiftāḩ to_elders of_Gilˊād not you_all did_you_all_hate DOM_me and_drive_me from_house father’s_my and_why have_you_all_come to_me now just_as it_is_distress to_you_all.

OET (OET-RV)“Don’t you all hate me? Yiftah asked them. “Didn’t you yourselves drive me out of my father’s house? So why have you all come to me now when you have troubles?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my father’s house

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yiftāḩ/(Jephthah) to,elders Gilˊād ?,not you_all hate DOM,me and,drive,me from,house father's,my and,why come to=me now just=as in_trouble to,you_all )

Here “house” refers to people living in the house. Alternate translation: “my family”

TSN Tyndale Study Notes:

11:7-8 When Jephthah challenged the offer, the elders returned to the stronger word, ruler.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 170388,170389
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 117900
    1. Yiftāḩ
    2. Yiftah
    3. 2819
    4. 170390
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jephthah
    8. 117901
    1. to elders
    2. -
    3. 3430,1958
    4. 170391,170392
    5. -R,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 117902
    1. of Gilˊād
    2. -
    3. 1262
    4. 170393
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 117903
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 170394,170395
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 117904
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 170396
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 117905
    1. did you all hate
    2. hate
    3. 7565
    4. 170397
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 117906
    1. DOM me
    2. -
    3. 350
    4. 170398,170399
    5. -To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 117907
    1. and drive me
    2. drive
    3. 1814,1416
    4. 170400,170401,170402
    5. vo-C,Vpw2mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 117908
    1. from house
    2. house
    3. 3728,1001
    4. 170403,170404
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 117909
    1. father's my
    2. father's
    3. 611
    4. 170405,170406
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 117910
    1. and why
    2. -
    3. 1814,4051
    4. 170407,170408
    5. adv-C,D
    6. -
    7. -
    8. 117911
    1. have you all come
    2. come
    3. 1155
    4. 170409
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 117912
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 170410,170411
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 117913
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 170412
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 117914
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 170413,170414
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 117915
    1. it is distress
    2. -
    3. 6167
    4. 170415
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117916
    1. to you all
    2. -
    3. 3430
    4. 170416,170417
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 117917

OET (OET-LV)And_he/it_said Yiftāḩ to_elders of_Gilˊād not you_all did_you_all_hate DOM_me and_drive_me from_house father’s_my and_why have_you_all_come to_me now just_as it_is_distress to_you_all.

OET (OET-RV)“Don’t you all hate me? Yiftah asked them. “Didn’t you yourselves drive me out of my father’s house? So why have you all come to me now when you have troubles?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:7 ©