Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear JDG 11:17

 JDG 11:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 170673,170674
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118101
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170675
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118102
    1. מַלְאָכִים
    2. 170676
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 118103
    1. 170677
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 118104
    1. אֶל
    2. 170678
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118105
    1. 170679
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118106
    1. מֶלֶךְ
    2. 170680
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 118107
    1. אֱדוֹם
    2. 170681
    3. ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. S-Np
    7. of_Edom
    8. -
    9. -
    10. 118108
    1. 170682
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 118109
    1. לֵ,אמֹר
    2. 170683,170684
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 118110
    1. אֶעְבְּרָה
    2. 170685
    3. let me pass
    4. -
    5. V-Vqh1cs
    6. let_me_pass
    7. -
    8. -
    9. 118111
    1. 170686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118112
    1. נָּא
    2. 170687
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 118113
    1. בְ,אַרְצֶ,ךָ
    2. 170688,170689,170690
    3. in/on/at/with land of your
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,land_of,your
    8. -
    9. -
    10. 118114
    1. וְ,לֹא
    2. 170691,170692
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 118115
    1. שָׁמַע
    2. 170693
    3. he listened
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqp3ms
    7. he_listened
    8. -
    9. -
    10. 118116
    1. מֶלֶךְ
    2. 170694
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 118117
    1. אֱדוֹם
    2. 170695
    3. of ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. S-Np
    7. of_Edom
    8. -
    9. -
    10. 118118
    1. וְ,גַם
    2. 170696,170697
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 118119
    1. אֶל
    2. 170698
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118120
    1. 170699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118121
    1. מֶלֶךְ
    2. 170700
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 118122
    1. מוֹאָב
    2. 170701
    3. Mōʼāⱱ
    4. Moab
    5. 4124
    6. S-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. -
    10. 118123
    1. שָׁלַח
    2. 170702
    3. it sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. it_sent
    8. -
    9. -
    10. 118124
    1. וְ,לֹא
    2. 170703,170704
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 118125
    1. אָבָה
    2. 170705
    3. he was willing
    4. willing
    5. 14
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. -
    10. 118126
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 170706,170707
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 118127
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170708
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118128
    1. בְּ,קָדֵשׁ
    2. 170709,170710
    3. in/on/at/with Qādēsh
    4. Kadesh
    5. 6946
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Kadesh
    8. -
    9. -
    10. 118129
    1. 170711
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118130

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _sent messengers to the_king_of ʼEdōm to_say let_me_pass please in/on/at/with_land_of_your and_not the_king_of he_listened of_ʼEdōm and_also to the_king_of Mōʼāⱱ it_sent and_not he_was_willing and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_Qādēsh.

OET (OET-RV)When Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please may we pass through your land,’ the king of Edom wouldn’t listen. Israel likewise sent to the king of Moab, but he wasn’t willing either, so Israel stayed at Kadesh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֜ר אֶעְבְּרָה־נָּ֣א בְ⁠אַרְצֶ֗⁠ךָ

to=say pass please in/on/at/with,land_of,your

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [asking for permission to pass through his land]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֤א שָׁמַע֙

and=not listen

The word translated as listen here is the same one that is translated as heard in 2:2 and similar contexts. As the General Introduction to Judges discusses, in these contexts the word has the specific sense of complying with what someone has said, by association with the way someone would need to hear what was said in order to obey it. Alternate translation: [But … did not consent]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠גַ֨ם אֶל־מֶ֧לֶךְ מוֹאָ֛ב שָׁלַ֖ח

and=also to/towards king Mōʼāⱱ Shalah

The messengers are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [And the Israelites also sent messengers to the king of Moab requesting safe passage through his country]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠קָדֵֽשׁ

and=he/it_sat_down//remained//lived Yisrael in/on/at/with,Kadesh

The messengers are leaving some information implicit that they assume the Ammonite king will understand. This information supports Jephthah’s claim that the Israelites did not take any territory from the Ammonites or their allies the Moabites. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [In response, the Israelites did not try to force their way through Edom or Moab. Instead, they waited in Kadesh and considered what they should do next]

TSN Tyndale Study Notes:

11:17 Kadesh had been Israel’s base for spying out the land (Num 32:8; Deut 1:19; 2:14). The name comes from the Hebrew root qadesh (“holy”) and presumably is named for a shrine.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 170673,170674
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118101
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 170675
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 118102
    1. sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 170673,170674
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118101
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4290
    4. 170676
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118103
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 170678
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 118105
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 170680
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118107
    1. ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 170681
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 118108
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 170683,170684
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 118110
    1. let me pass
    2. -
    3. 5665
    4. 170685
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 118111
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 170687
    5. S-Tj
    6. -
    7. -
    8. 118113
    1. in/on/at/with land of your
    2. -
    3. 844,435
    4. 170688,170689,170690
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 118114
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 170691,170692
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 118115
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 170694
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118117
    1. he listened
    2. listen
    3. 7540
    4. 170693
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118116
    1. of ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 170695
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 118118
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 170696,170697
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 118119
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 170698
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 118120
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 170700
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118122
    1. Mōʼāⱱ
    2. Moab
    3. 4638
    4. 170701
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 118123
    1. it sent
    2. -
    3. 7519
    4. 170702
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118124
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 170703,170704
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 118125
    1. he was willing
    2. willing
    3. 643
    4. 170705
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118126
    1. and
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 170706,170707
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118127
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 170708
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 118128
    1. he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 170706,170707
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118127
    1. in/on/at/with Qādēsh
    2. Kadesh
    3. 844,6652
    4. 170709,170710
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 118129

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _sent messengers to the_king_of ʼEdōm to_say let_me_pass please in/on/at/with_land_of_your and_not the_king_of he_listened of_ʼEdōm and_also to the_king_of Mōʼāⱱ it_sent and_not he_was_willing and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_Qādēsh.

OET (OET-RV)When Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please may we pass through your land,’ the king of Edom wouldn’t listen. Israel likewise sent to the king of Moab, but he wasn’t willing either, so Israel stayed at Kadesh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 11:17 ©