Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_made Yiftāḩ a_vow to/for_YHWH and_said if really_(give) you_will_give DOM the_people of_ˊAmmōn in/on/at/with_hand_my.
Note 1 topic: writing-background
וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר
and,made Yiftāḩ/(Jephthah) (a)_vow to/for=YHWH and,said
Here the author is providing background information to help readers understand what happens in the story. Since the first sentence of 11:32 describes the same thing as the last sentence of 11:29, the Israelite attack against the Ammonites, this verse and the next one are describing something that happened just before that. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “But before he led that attack against the Ammonites, Jephthah vowed a vow to Yahweh and said”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר
and,made Yiftāḩ/(Jephthah) (a)_vow to/for=YHWH and,said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The vowing and saying were not two different actions. The word vowed indicates what Jephthah was doing when he said this. Alternate translation: “And Jephthah solemnly promised Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר
and,made Yiftāḩ/(Jephthah) (a)_vow
It might seem that the expression vowed a vow contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “And Jephthah made a vow”
Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication
אִם־נָת֥וֹן תִּתֵּ֛ן
if to_give give
Jephthah is repeating the verb give in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “If in fact you give”
11:29-31 The Spirit of the Lord, a consistent sign of inspired authority, came upon Jephthah, and he journeyed through the tribal lands of Gilead and Manasseh, including his hometown of Mizpah in Gilead, gathering troops. During this time leading up to battle, he made his infamous vow.
OET (OET-LV) And_made Yiftāḩ a_vow to/for_YHWH and_said if really_(give) you_will_give DOM the_people of_ˊAmmōn in/on/at/with_hand_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.