Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:22

 JDG 11:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּירְשׁוּ
    2. 170852,170853
    3. And occupied
    4. -
    5. 3423
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,occupied
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118233
    1. אֵת
    2. 170854
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 118234
    1. כָּל
    2. 170855
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 118235
    1. 170856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118236
    1. גְּבוּל
    2. 170857
    3. the territory
    4. territory
    5. 1366
    6. -Ncmsc
    7. the_territory
    8. -
    9. -
    10. 118237
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 170858,170859
    3. the Emori
    4. -
    5. 567
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Emori
    8. -
    9. -
    10. 118238
    1. מֵ,אַרְנוֹן
    2. 170860,170861
    3. from ʼArnōn
    4. -
    5. 769
    6. -R,Np
    7. from,Arnon
    8. -
    9. -
    10. 118239
    1. וְ,עַד
    2. 170862,170863
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 118240
    1. 170864
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118241
    1. הַ,יַּבֹּק
    2. 170865,170866
    3. the Yaboq/(Jabbok)
    4. -
    5. 2999
    6. -Td,Np
    7. the,Jabbok
    8. -
    9. -
    10. 118242
    1. וּ,מִן
    2. 170867,170868
    3. and from
    4. -
    5. -C,R
    6. and=from
    7. -
    8. -
    9. 118243
    1. 170869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118244
    1. הַ,מִּדְבָּר
    2. 170870,170871
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 118245
    1. וְ,עַד
    2. 170872,170873
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 118246
    1. 170874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118247
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 170875,170876
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 118248
    1. 170877
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118249

OET (OET-LV)And_occupied DOM all the_territory the_Emori from_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_from the_wilderness and_unto the_Yardēn/(Jordan).

OET (OET-RV)everything within the Amorite territory from the Arnon river to the Yabbok, and from the wilderness as far as the Jordan.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יִּ֣ירְשׁ֔וּ

and,occupied

In this verse, Jephthah’s messengers are saying the same thing as in the last sentence of the previous verse. They are describing the same territory as “all the land of the Amorite.” However, they are naming the same specific borders that the Ammonite king did in 11:13 in order to establish Israel’s claim to that land. So it would be good to include this information. However, it may be clearer in your language to introduce it with a word other than And in order to show that this sentence is not saying something additional to the last sentence of the previous verse. It is repeating the meaning, although with further information. Alternate translation: “Indeed, they possessed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֖ת כָּל־גְּב֣וּל הָ⁠אֱמֹרִ֑י

DOM all/each/any/every border the=Emori

The messengers are using the term border by association to mean the territory that was enclosed within the borders they describe. Alternate translation: “the entire territory of those Amorites”

TSN Tyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And occupied
    2. -
    3. 1814,3066
    4. 170852,170853
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118233
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 170854
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 118234
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 170855
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118235
    1. the territory
    2. territory
    3. 1184
    4. 170857
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118237
    1. the Emori
    2. -
    3. 1723,66
    4. 170858,170859
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 118238
    1. from ʼArnōn
    2. -
    3. 3728,572
    4. 170860,170861
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 118239
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 170862,170863
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 118240
    1. the Yaboq/(Jabbok)
    2. -
    3. 1723,2886
    4. 170865,170866
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 118242
    1. and from
    2. -
    3. 1814,3818
    4. 170867,170868
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 118243
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 1723,3749
    4. 170870,170871
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118245
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 170872,170873
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 118246
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 170875,170876
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 118248

OET (OET-LV)And_occupied DOM all the_territory the_Emori from_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_from the_wilderness and_unto the_Yardēn/(Jordan).

OET (OET-RV)everything within the Amorite territory from the Arnon river to the Yabbok, and from the wilderness as far as the Jordan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:22 ©