Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear JDG 11:26

 JDG 11:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,שֶׁבֶת
    2. 170953,170954
    3. When dwelt
    4. lived
    5. 3427
    6. SV-R,Vqc
    7. when,dwelt
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118305
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170955
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118306
    1. בְּ,חֶשְׁבּוֹן
    2. 170956,170957
    3. in Ḩeshbōn
    4. Heshbon
    5. 2809
    6. S-R,Np
    7. in,Heshbon
    8. -
    9. Location=Heshbon; Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118307
    1. וּ,בִ,בְנוֹתֶי,הָ
    2. 170958,170959,170960,170961
    3. and in its of daughters
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,R,Ncfpc,Sp3fs
    7. and,in,its_of,daughters
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118308
    1. וּ,בְ,עַרְעוֹר
    2. 170962,170963,170964
    3. and in ˊArōˊēr
    4. Aroer
    5. 6177
    6. S-C,R,Np
    7. and,in,Aroer
    8. -
    9. Location=Aroer; Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118309
    1. וּ,בִ,בְנוֹתֶי,הָ
    2. 170965,170966,170967,170968
    3. and in its of daughters
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,R,Ncfpc,Sp3fs
    7. and,in,its_of,daughters
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118310
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 170969,170970,170971
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118311
    1. 170972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118312
    1. הֶֽ,עָרִים
    2. 170973,170974
    3. the cities
    4. cities
    5. S-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118313
    1. אֲשֶׁר
    2. 170975
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118314
    1. עַל
    2. 170976
    3. +were on
    4. -
    5. P-R
    6. [were]_on
    7. -
    8. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118315
    1. 170977
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118316
    1. יְדֵי
    2. 170978
    3. the sides of
    4. -
    5. 3027
    6. P-Ncbdc
    7. the_sides_of
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118317
    1. אַרְנוֹן
    2. 170979
    3. +the ʼArnōn
    4. Arnon
    5. 769
    6. P-Np
    7. of_[the]_Arnon
    8. -
    9. Location=Arnon; Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118318
    1. שְׁלֹשׁ
    2. 170980
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118319
    1. מֵאוֹת
    2. 170981
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. S-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118320
    1. שָׁנָה
    2. 170982
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118321
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 170983,170984
    3. and why
    4. -
    5. 4069
    6. S-C,Ti
    7. and,why?
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118322
    1. לֹא
    2. 170985
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118323
    1. 170986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118324
    1. הִצַּלְתֶּם
    2. 170987
    3. did you(pl) recover them
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhp2mp
    7. did_you(pl)_recover_[them]
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118325
    1. בָּ,עֵת
    2. 170988,170989
    3. at time
    4. time
    5. 6256
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. at,time
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118326
    1. הַ,הִיא
    2. 170990,170991
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. (the),that
    8. -
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118327
    1. 170992
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118328

OET (OET-LV)When_dwelt Yisrāʼēl/(Israel) in_Ḩeshbōn and_in_its_of_daughters and_in_ˊArōˊēr and_in_its_of_daughters and_on/over_all the_cities which were_on the_sides_of the_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you(pl)_recover_them at_time (the)_that.

OET (OET-RV)Yisrael lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnonso why didn’t you repossess them during that time?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֜י⁠הָ & וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֗י⁠הָ

and,in,its_of,daughters & and,in,its_of,daughters

See how you translated the same expression in [1:27](../01/27.md). Alternate translation: [and in the surrounding villages … and in the surrounding villages]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַדּ֥וּעַ לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽיא

and,why? not recover at,time (the),that

The messengers are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [but you did not deliver during that time!]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם

not recover

The word you is plural here because the messengers are asking why none of the Ammonites tried to recapture the land during the time they are describing. If your language marks that distinction, you could use the plural form in your translation. Other languages may have other ways of indicating this. Alternate translation: [did you Ammonites not deliver]

TSN Tyndale Study Notes:

11:26 Whether the conquest and settlement took place in the 1400s BC or the 1200s BC (see Judges Book Introduction, “Chronology of the Judges Era”), Jephthah’s 300 years is probably a round figure.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. When dwelt
    2. lived
    3. 846,3311
    4. 170953,170954
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118305
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 170955
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118306
    1. in Ḩeshbōn
    2. Heshbon
    3. 846,2420
    4. 170956,170957
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Heshbon; Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118307
    1. and in its of daughters
    2. -
    3. 1987,846,1143,1978
    4. 170958,170959,170960,170961
    5. S-C,R,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118308
    1. and in ˊArōˊēr
    2. Aroer
    3. 1987,846,5878
    4. 170962,170963,170964
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Location=Aroer; Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118309
    1. and in its of daughters
    2. -
    3. 1987,846,1143,1978
    4. 170965,170966,170967,170968
    5. S-C,R,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118310
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1987,846,3671
    4. 170969,170970,170971
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118311
    1. the cities
    2. cities
    3. 1893,5667
    4. 170973,170974
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118313
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 170975
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118314
    1. +were on
    2. -
    3. 5837
    4. 170976
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118315
    1. the sides of
    2. -
    3. 3204
    4. 170978
    5. P-Ncbdc
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118317
    1. +the ʼArnōn
    2. Arnon
    3. 576
    4. 170979
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Arnon; Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118318
    1. three
    2. three
    3. 7830
    4. 170980
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118319
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 4264
    4. 170981
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118320
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 170982
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118321
    1. and why
    2. -
    3. 1987,4361
    4. 170983,170984
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118322
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 170985
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118323
    1. did you(pl) recover them
    2. -
    3. 5200
    4. 170987
    5. V-Vhp2mp
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118325
    1. at time
    2. time
    3. 846,5751
    4. 170988,170989
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118326
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 170990,170991
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118327

OET (OET-LV)When_dwelt Yisrāʼēl/(Israel) in_Ḩeshbōn and_in_its_of_daughters and_in_ˊArōˊēr and_in_its_of_daughters and_on/over_all the_cities which were_on the_sides_of the_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you(pl)_recover_them at_time (the)_that.

OET (OET-RV)Yisrael lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnonso why didn’t you repossess them during that time?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 11:26 ©