Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:26

 JDG 11:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,שֶׁבֶת
    2. 170953,170954
    3. In/on/at/with lived
    4. lived
    5. 3427
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,lived
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118305
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170955
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118306
    1. בְּ,חֶשְׁבּוֹן
    2. 170956,170957
    3. in/on/at/with Ḩeshbōn
    4. -
    5. 2809
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Heshbon
    8. -
    9. -
    10. 118307
    1. וּ,בִ,בְנוֹתֶי,הָ
    2. 170958,170959,170960,170961
    3. and in/on/at/with villages its
    4. -
    5. 1323
    6. -C,R,Ncfpc,Sp3fs
    7. and,in/on/at/with,villages,its
    8. -
    9. -
    10. 118308
    1. וּ,בְ,עַרְעוֹר
    2. 170962,170963,170964
    3. and in/on/at/with ˊArōˊēr
    4. -
    5. 6177
    6. -C,R,Np
    7. and,in/on/at/with,Aroer
    8. -
    9. -
    10. 118309
    1. וּ,בִ,בְנוֹתֶי,הָ
    2. 170965,170966,170967,170968
    3. and in/on/at/with villages its
    4. -
    5. 1323
    6. -C,R,Ncfpc,Sp3fs
    7. and,in/on/at/with,villages,its
    8. -
    9. -
    10. 118310
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 170969,170970,170971
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. -
    10. 118311
    1. 170972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118312
    1. הֶֽ,עָרִים
    2. 170973,170974
    3. the towns
    4. -
    5. -Td,Ncfpa
    6. the,towns
    7. -
    8. -
    9. 118313
    1. אֲשֶׁר
    2. 170975
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 118314
    1. עַל
    2. 170976
    3. [were] on
    4. -
    5. -R
    6. [were]_on
    7. -
    8. -
    9. 118315
    1. 170977
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118316
    1. יְדֵי
    2. 170978
    3. the sides
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbdc
    7. the_sides
    8. -
    9. -
    10. 118317
    1. אַרְנוֹן
    2. 170979
    3. of [the] ʼArnōn
    4. -
    5. 769
    6. -Np
    7. of_[the]_Arnon
    8. -
    9. -
    10. 118318
    1. שְׁלֹשׁ
    2. 170980
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. -Acfsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 118319
    1. מֵאוֹת
    2. 170981
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 118320
    1. שָׁנָה
    2. 170982
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 118321
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 170983,170984
    3. and why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-C,Ti
    7. and,why
    8. -
    9. -
    10. 118322
    1. לֹא
    2. 170985
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 118323
    1. 170986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118324
    1. הִצַּלְתֶּם
    2. 170987
    3. did you all recover [them]
    4. -
    5. 5337
    6. v-Vhp2mp
    7. did_you_all_recover_[them]
    8. -
    9. -
    10. 118325
    1. בָּ,עֵת
    2. 170988,170989
    3. in/on/at/with time
    4. time
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,time
    8. -
    9. -
    10. 118326
    1. הַ,הִיא
    2. 170990,170991
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3fs
    7. the,that
    8. -
    9. -
    10. 118327
    1. 170992
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118328

OET (OET-LV)In/on/at/with_lived Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Ḩeshbōn and_in/on/at/with_villages_its and_in/on/at/with_ˊArōˊēr and_in/on/at/with_villages_its and_on/over_all the_towns which [were]_on the_sides of_[the]_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you_all_recover_[them] in/on/at/with_time the_that.

OET (OET-RV)Israel lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—so why didn’t you repossess them during that time?

uW Translation Notes:

General Information:

Jephthah’s messengers continue to speak.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three hundred years

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks ʼArnōn three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

“300 years”

(Occurrence 0) Heshbon

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks ʼArnōn three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

Translate the name of this city the same way that you did in Judges 11:19.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Aroer

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks ʼArnōn three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

This is the name of a city.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) why then did you not take them back during that time?

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks ʼArnōn three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you should have taken them back during that time.” or “now it is too late; you should have taken them back long ago.”

TSN Tyndale Study Notes:

11:26 Whether the conquest and settlement took place in the 1400s BC or the 1200s BC (see Judges Book Introduction, “Chronology of the Judges Era”), Jephthah’s 300 years is probably a round figure.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with lived
    2. lived
    3. 821,3075
    4. 170953,170954
    5. v-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118305
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 170955
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 118306
    1. in/on/at/with Ḩeshbōn
    2. -
    3. 821,2225
    4. 170956,170957
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 118307
    1. and in/on/at/with villages its
    2. -
    3. 1814,821,1036
    4. 170958,170959,170960,170961
    5. -C,R,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118308
    1. and in/on/at/with ˊArōˊēr
    2. -
    3. 1814,821,5252
    4. 170962,170963,170964
    5. -C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 118309
    1. and in/on/at/with villages its
    2. -
    3. 1814,821,1036
    4. 170965,170966,170967,170968
    5. -C,R,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118310
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 170969,170970,170971
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118311
    1. the towns
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 170973,170974
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 118313
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 170975
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 118314
    1. [were] on
    2. -
    3. 5427
    4. 170976
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118315
    1. the sides
    2. -
    3. 2971
    4. 170978
    5. -Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 118317
    1. of [the] ʼArnōn
    2. -
    3. 572
    4. 170979
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118318
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 170980
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 118319
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 3953
    4. 170981
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 118320
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 170982
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 118321
    1. and why
    2. -
    3. 1814,4051
    4. 170983,170984
    5. adv-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 118322
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 170985
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 118323
    1. did you all recover [them]
    2. -
    3. 4861
    4. 170987
    5. v-Vhp2mp
    6. -
    7. -
    8. 118325
    1. in/on/at/with time
    2. time
    3. 821,5353
    4. 170988,170989
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 118326
    1. the that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 170990,170991
    5. -Td,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118327

OET (OET-LV)In/on/at/with_lived Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Ḩeshbōn and_in/on/at/with_villages_its and_in/on/at/with_ˊArōˊēr and_in/on/at/with_villages_its and_on/over_all the_towns which [were]_on the_sides of_[the]_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you_all_recover_[them] in/on/at/with_time the_that.

OET (OET-RV)Israel lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—so why didn’t you repossess them during that time?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:26 ©