Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:3

 JDG 11:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּבְרַח
    2. 170307,170308
    3. And fled
    4. So
    5. 1272
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. S
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 117843
    1. יִפְתָּח
    2. 170309
    3. Yiftāḩ
    4. -
    5. 3316
    6. s-Np
    7. Jephthah
    8. -
    9. Person=Jephthah
    10. 117844
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 170310,170311
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 117845
    1. אֶחָי,ו
    2. 170312,170313
    3. brothers his
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 117846
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 170314,170315
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 117847
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 170316,170317
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 117848
    1. טוֹב
    2. 170318
    3. of Ţōⱱ
    4. -
    5. 2897
    6. -Np
    7. of_Tob
    8. -
    9. -
    10. 117849
    1. וַ,יִּתְלַקְּטוּ
    2. 170319,170320
    3. and gathered
    4. -
    5. 3950
    6. v-C,Vtw3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 117850
    1. אֶל
    2. 170321
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 117851
    1. 170322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117852
    1. יִפְתָּח
    2. 170323
    3. Yiftāḩ
    4. -
    5. 3316
    6. -Np
    7. Jephthah
    8. -
    9. Person=Jephthah
    10. 117853
    1. אֲנָשִׁים
    2. 170324
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 117854
    1. רֵיקִים
    2. 170325
    3. worthless
    4. -
    5. 7386
    6. -Aampa
    7. worthless
    8. -
    9. -
    10. 117855
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 170326,170327
    3. and they went out
    4. went
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. -
    9. -
    10. 117856
    1. עִמּ,וֹ
    2. 170328,170329
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 117857
    1. 170330
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117858
    1. 170331
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 117859

OET (OET-LV)And_fled Yiftāḩ from_face/in_front_of brothers_his and_he/it_sat_down//remained//lived in_land of_Ţōⱱ and_gathered to Yiftāḩ men worthless and_they_went_out with_him/it.

OET (OET-RV)So Yiftah fled from the presence of his half-brothers and he settled in the Tob region. Unprincipled men associated around Yiftah and went around with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֣י אֶחָ֔י⁠ו

from=face/in_front_of brothers,his

Here the word face represents the presence of a person, by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “from the presence of his brothers”

Note 2 topic: translate-kinship

אֶחָ֔י⁠ו

brothers,his

These brothers were sons of Jephthah’s father but not of his mother. Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: “his half-brothers”

Note 3 topic: translate-names

ט֑וֹב

good

The word Tob is the name of a region. It seems to have been a part of Aram (Syria) that was near Gilead.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּצְא֖וּ עִמּֽ⁠וֹ

and=they_went_out with=him/it

This expression means that Jephthah led these men on raids to get plunder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they all formed a gang of bandits”

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 Jephthah’s worthless rebels are reminiscent of Abimelech’s “reckless troublemakers” (see 9:4), but Jephthah had no need to buy their loyalty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And fled
    2. So
    3. 1814,1110
    4. 170307,170308
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 117843
    1. Yiftāḩ
    2. -
    3. 2819
    4. 170309
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jephthah
    8. 117844
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 170310,170311
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 117845
    1. brothers his
    2. -
    3. 643
    4. 170312,170313
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117846
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 170314,170315
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 117847
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 170316,170317
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 117848
    1. of Ţōⱱ
    2. -
    3. 2649
    4. 170318
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 117849
    1. and gathered
    2. -
    3. 1814,3549
    4. 170319,170320
    5. v-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 117850
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 170321
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 117851
    1. Yiftāḩ
    2. -
    3. 2819
    4. 170323
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jephthah
    8. 117853
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 170324
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 117854
    1. worthless
    2. -
    3. 6650
    4. 170325
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 117855
    1. and they went out
    2. went
    3. 1814,3045
    4. 170326,170327
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 117856
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 170328,170329
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117857

OET (OET-LV)And_fled Yiftāḩ from_face/in_front_of brothers_his and_he/it_sat_down//remained//lived in_land of_Ţōⱱ and_gathered to Yiftāḩ men worthless and_they_went_out with_him/it.

OET (OET-RV)So Yiftah fled from the presence of his half-brothers and he settled in the Tob region. Unprincipled men associated around Yiftah and went around with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:3 ©