Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:35

 JDG 11:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 171213,171214
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118484
    1. כִ,רְאוֹת,וֹ
    2. 171215,171216,171217
    3. when saw he
    4. saw
    5. 7200
    6. vs-R,Vqc,Sp3ms
    7. when,saw,he
    8. -
    9. -
    10. 118485
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 171218,171219
    3. DOM her
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,her
    8. -
    9. -
    10. 118486
    1. וַ,יִּקְרַע
    2. 171220,171221
    3. and tore
    4. -
    5. 7167
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,tore
    8. -
    9. -
    10. 118487
    1. אֶת
    2. 171222
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 118488
    1. 171223
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118489
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 171224,171225
    3. clothes his
    4. clothes
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes,his
    7. -
    8. -
    9. 118490
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 171226,171227
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 118491
    1. אֲהָהּ
    2. 171228
    3. alas
    4. -
    5. 162
    6. -Tj
    7. alas!
    8. -
    9. -
    10. 118492
    1. בִּתִּ,י
    2. 171229,171230
    3. daughter my
    4. daughter
    5. 1323
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. daughter,my
    8. -
    9. -
    10. 118493
    1. הַכְרֵעַ
    2. 171231
    3. exceedingly (bring low)
    4. -
    5. 3766
    6. adv-Vha
    7. exceedingly_(bring_low)
    8. -
    9. -
    10. 118494
    1. הִכְרַעְתִּ,נִי
    2. 171232,171233
    3. devastated me
    4. -
    5. 3766
    6. vo-Vhp2fs,Sp1cs
    7. devastated,me
    8. -
    9. -
    10. 118495
    1. וְ,אַתְּ
    2. 171234,171235
    3. and you
    4. -
    5. s-C,Pp2fs
    6. and,you
    7. -
    8. -
    9. 118496
    1. הָיִיתְ
    2. 171236
    3. you are
    4. you're
    5. 1961
    6. v-Vqp2fs
    7. you_are
    8. -
    9. -
    10. 118497
    1. 171237
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 118498
    1. בְּ,עֹכְרָ,י
    2. 171238,171239,171240
    3. in/on/at/with trouble me
    4. -
    5. 5916
    6. -R,Vqrmpc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,trouble,me
    8. -
    9. -
    10. 118499
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 171241,171242
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 118500
    1. פָּצִיתִי
    2. 171243
    3. I have opened
    4. -
    5. 6475
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_opened
    8. -
    9. -
    10. 118501
    1. 171244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118502
    1. פִ,י
    2. 171245,171246
    3. mouth my
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. mouth,my
    8. -
    9. -
    10. 118503
    1. אֶל
    2. 171247
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118504
    1. 171248
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118505
    1. יְהוָה
    2. 171249
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 118506
    1. וְ,לֹא
    2. 171250,171251
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 118507
    1. אוּכַל
    2. 171252
    3. I am able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi1cs
    7. I_am_able
    8. -
    9. -
    10. 118508
    1. לָ,שׁוּב
    2. 171253,171254
    3. to take back
    4. -
    5. 7725
    6. v-R,Vqc
    7. to,take_~_back
    8. -
    9. -
    10. 118509
    1. 171255
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118510

OET (OET-LV)And_he/it_was when_saw_he DOM_her and_tore DOM clothes_his and_he/it_said alas daughter_my exceedingly_(bring_low) devastated_me and_you you_are[fn] in/on/at/with_trouble_me and_I I_have_opened mouth_my to YHWH and_not I_am_able to_take_back.


11:35 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרַ֣ע אֶת־בְּגָדָ֗י⁠ו

and,tore DOM clothes,his

When Jephthah tore his garments, this was a symbolic action that expressed great distress and grief. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “that he tore his garments to show his great distress”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הַכְרֵ֣עַ הִכְרַעְתִּ֔⁠נִי

to_make_wretched devastated,me

Jephthah is repeating the verb Causing to bow in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “You have certainly caused me to bow”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הַכְרֵ֣עַ הִכְרַעְתִּ֔⁠נִי

to_make_wretched devastated,me

Jephthah probably does not mean that he is literally bowing down. He is speaking of his grief and distress as if those emotions were so strong that they were keeping him from standing up. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “You have brought me very low” or “You have caused me very great grief”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַ֖תְּ הָיִ֣יתְ בְּ⁠עֹֽכְרָ֑⁠י

and,you become in/on/at/with,trouble,me

Jephthah may be implicitly comparing his distress at seeing his daughter with the distress that the Ammonites caused the Israelites when they invading their land. (In 11:7, Jephthah complained to the elders of Gilead that they were only seeking his help because they were in “trouble.” The author speaks similarly in 10:16 of the Ammonite invasion as “the trouble of Israel.”) You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and my distress at seeing you is as great as the distress that the Ammonites caused us”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אָנֹכִ֗י פָּצִ֤יתִי־פִ⁠י֙ אֶל־יְהוָ֔ה

and,I opened mouth,my to/towards YHWH

Jephthah is referring to what he vowed to Yahweh, by association with the way he opened his mouth in order to speak his vow. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For I have spoken a vow to Yahweh”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֥א אוּכַ֖ל לָ⁠שֽׁוּב

and=not I_can to,take_~_back

Jephthah is speaking as if he were literally walking somewhere and could not turn back to return to where he was before he started walking. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I am not able to break my vow”

TSN Tyndale Study Notes:

11:35 Having made an impulsive vow, Jephthah now compounded his folly by blaming the result on his daughter and by failing to respond in light of Scripture. Vows taken were usually inviolable (Num 30:2), though the Old Testament recognizes a few circumstances under which an unwise vow could be set aside (Num 30:6-8). Since human sacrifice was forbidden in the law, a substitute could have been made (see Lev 27:1-8). Jephthah was apparently unaware of these principles in God’s law, perhaps because of his upbringing in an area far from Israel’s major centers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 171213,171214
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118484
    1. when saw he
    2. saw
    3. 3151,6742
    4. 171215,171216,171217
    5. vs-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118485
    1. DOM her
    2. -
    3. 350
    4. 171218,171219
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118486
    1. and tore
    2. -
    3. 1814,6506
    4. 171220,171221
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118487
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 171222
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 118488
    1. clothes his
    2. clothes
    3. 969
    4. 171224,171225
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118490
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 171226,171227
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118491
    1. alas
    2. -
    3. 129
    4. 171228
    5. -Tj
    6. -
    7. -
    8. 118492
    1. daughter my
    2. daughter
    3. 1036
    4. 171229,171230
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118493
    1. exceedingly (bring low)
    2. -
    3. 3379
    4. 171231
    5. adv-Vha
    6. -
    7. -
    8. 118494
    1. devastated me
    2. -
    3. 3379
    4. 171232,171233
    5. vo-Vhp2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118495
    1. and you
    2. -
    3. 1814,601
    4. 171234,171235
    5. s-C,Pp2fs
    6. -
    7. -
    8. 118496
    1. you are
    2. you're
    3. 1764
    4. 171236
    5. v-Vqp2fs
    6. -
    7. -
    8. 118497
    1. in/on/at/with trouble me
    2. -
    3. 821,5511
    4. 171238,171239,171240
    5. -R,Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118499
    1. and I
    2. -
    3. 1814,607
    4. 171241,171242
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118500
    1. I have opened
    2. -
    3. 5957
    4. 171243
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118501
    1. mouth my
    2. -
    3. 5818
    4. 171245,171246
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118503
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 171247
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118504
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 171249
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118506
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 171250,171251
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 118507
    1. I am able
    2. -
    3. 2997
    4. 171252
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 118508
    1. to take back
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 171253,171254
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 118509

OET (OET-LV)And_he/it_was when_saw_he DOM_her and_tore DOM clothes_his and_he/it_said alas daughter_my exceedingly_(bring_low) devastated_me and_you you_are[fn] in/on/at/with_trouble_me and_I I_have_opened mouth_my to YHWH and_not I_am_able to_take_back.


11:35 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:35 ©